English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Colada

Colada traducir inglés

392 traducción paralela
E a fotografia está mal colada.
And the picture is pasted on.
Estou colada a ti.
I'm clinging to you, larry.
Ficaste aí colada?
Are you stuck out there or something?
Tinha uma saia muito justa e uma camisola colada ao corpo.
She had on a real tight skirt and sweater kind of thing, sort of glued on.
A coisa toda era colada com cuspo.
The whole thing was put together with spit and sealing wax.
Cuidado, para não ficares colada ao selim!
Careful you don't get stuck to the saddle!
Estou mesmo "sorry"... Lamento mas estava colada com cuspe.
I'm really sorry... but it's like it was stuck up there with spit.
Fica aqui, colada ao chão.
I won't let you go!
Mesmo com um bom advogado, a lama está colada.
Even if a clever attorney gets you off, the mud will cling. No! You will never be free of it, nor will your husband or your son!
Parece que a tua não estava tão bem colada.
I take it yours wasn't hooked on.
mal consegue escapar com uma máquina de chicletes colada á mão..
Barely manages to escape with a gumball machine stuck on his hand.
- Apesar de ter sido horrível ver a tua língua viscosa de serpente colada ao céu-da-boca e a tua cara de vaca doente.
- Except that it was rather horrific to see your slimy serpent's tongue stuck to the roof of your mouth. And your face like a sick cow.
Cuba Libre... Piña Colada.
Cuba Libre, Piña Colada...
Em Maio, estarei sentado em Central Bay na praia, com uma Piña Colada e nunca mais terei que andar de metro!
Come on. Everybody in the front part of the car move to the back.
Adónis está na liderança, e a brigada móvel colada entram nos estúdios.
Adonis is still in the lead, followed by the mobile brigade.
coctail de atum, por exemplo?
Tuna Colada, perhaps?
A sua ficha está colada.
Your card is stuck...
Não senhor, a sua ficha está mesmo colada.
No Sir, your card was stuck.
O médico-Iegista diz... ... que, apesar do fogo, a armação devia Iá estar "colada".
Coroner says that after a fire, the frames woulïve been seared right into his...
Vamos comprar uma casa branca, com uma varanda para sentar... e tomar "Pina Colada".
Let's get a big, white house. You know, like, with a veranda with a porch and be sitting out there, sipping piña colonics, man.
"Pina Colada?" O que é isso?
Piña colonics? What is that?
Dá-te vontade de beber piña colada?
Makes you feel like having a pina colada.
Temos uma... grande coleção... colada na parede.
We had such a... wonderful display... hanging on our wall.
Está colada.
It's painted shut.
O urso pergunta ao coelho : "Desculpa, tens problemas de merda colada ao pêlo?"
And the bear turns to the rabbit and says : "Excuse me, you have problems with shit sticking to your fur?"
- Virgin Colada.
Virgin Colada.
Uma piña colada com muita piña e com pouca colada.
I'll have a pina colada, lots of pina, no rum.
Tenho a mão colada à cabeca!
My hand got stuck to my head!
Vai uma Piña Colada para restaurar a fé?
How about a piña colada to restore your faith?
Ligava a televisão de manhã, jantava em frente a ela todas as noites colada, à espera de te ver nas notícias e a rezar para que não visse.
I'd turn on the TV in the morning, I'd eat dinner in front of it every night eyes glued, hoping to catch a glimpse of you on the news and then praying I wouldn't.
Lembras-te de uma manhã, vindo da savana, ainda com erva colada á testa, surgiu o ser de duas pernas, a nossa imagem há tanto esperada,
Do you remember, one morning... how, out of the savanna, its forehead smeared with grass... appeared the biped, our image, so long awaited.
Quero que fiques colada a esse Whitfield.
I want you to get close to this guy Whitfield.
Vimos tanta vez a sua carinha colada á janela.
So many times we've passed by and seen your little face pressed against the window.
- Sabemos que não foi colada.
Well, we know it's not fixed.
Estava ocupada a descolar a almofada que estava colada à cabeça do teu pai.
I was busy prying off the pillow that was stuck to Daddy's head.
Ele tem a mão colada à alavanca.
He has his hand taped to the lever.
Não detestas quando a cabeça fica colada à placenta?
Don't you hate it when your head is caught in your placenta?
Alto, moreno e calça colada.
Hey, tall, dark, and pipes down to your shorts.
Pendurou-se dum autocarro, estava tanto frio que ficou com a cara lá colada.
Ice Tray grabbed onto the back of a bus and it was so cold, his face got stuck.
deixei-a colada na cara de alguém.
I left it planted on someone's cheek.
Se não tivesse a cabeça colada, ainda a perdia por aí.
If my head wasn't attached, I'd need wood screws.
Estavas colada a mim.
You were too close to me.
Ouvi falar em gente colada a um problema, mas isto é ridículo!
I've heard of people being stuck with a problem, but this is ridiculous!
- Qual é a deixa? - "Sei de gente colada a problemas."
I've heard of getting stuck with a problem.
Começas a entrar quando ouvires a deixa "Sei de gente colada..."
Start moving on, "I've heard of getting stuck with a problem."
Ela está colada numa reunião com o senhor Egg Tart.
She's stuck in a meeting with Mr Egg Tart.
Você direje como um "Abacaxi Cansado"
Have a little piña colada.
Porque desde que aprendeste a andar vivias a subir às árvores e colada nos teus bichos.
-'Cause ever since you could walk... you've been climbing'trees and cuddling'with your critters.
Havia um gajo na prisão, na cela colada à minha, que vivia a reclamar de tudo.
I had a guy one time in the cell next to me. He used to yap about everything.
- Piña colada.
- Piña colada.
Colada?
Stuck. yeah....

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]