Translate.vc / portugués → inglés / Companionship
Companionship traducir inglés
324 traducción paralela
Mas a verdade é que ela estava a envelhecer muito devagar, para não dizer que não envelhecia, a julgar pelos jovens que a rodeavam.
But she fancied that she was growing old very slowly. In fact, hardly at all to judge by the young men from whom she found companionship.
Mas isto tudo é para os amigos, para a boa sociedade e para as raparigas como a Maria da Luz, que na sua classe é tão boa como o meu carro.
But this is all for my friends, for good companionship and for girls like Maria da Luz, who, in her class, is as good as my car.
Não sabia que se podia comprar companheirismo.
I didn't know companionship could be bought.
Estive a pensar, Nora, que se alguém lhe pegasse na mão e dissesse : "Leopold, meu amigo imprudente, eis amor e companhia para sempre."
I've been thinking, Nora, that if someone took his hand and said "Leopold, my reckless friend, here's love and companionship forever."
Tudo o que quero é a sua amizade e a sua companhia.. e se me der isso... compartilharemos juntos a glória da nova era.
All I want is your friendship and companionship, and if you'll give them to me we will share the glory of the new day together.
A companhia de tais homens, ajudava a afastar um pouco o tédio, e de uma viagem tão longa se tornar opressiva.
The companionship of such men did much to keep the tedium of the long, slow voyage from being too oppressive.
Porque os Carneiros precisam de companhia.
Because companionship is so essential to Aries.
No ocaso das nossas vidas, precisamos de companheirismo, amor, ternura.
In the sunset of our lives, we need companionship, love, tenderness.
Se está doida por companhia... há uns tipos na cidade que fazem isto para viver.
If you're hard up for companionship they have guys in town who do this for a living.
Quer minha companhia.
He wants my companionship.
- A companhia de outro ser humano.
- Human companionship.
Que a amizade e o afeto são as coisas mais importantes.
That companionship and affection are the important things.
Estou a oferecer-lhe coronel minha incomparável companhia.
I am offering the Colonel my incomparable companionship.
Mas, enquanto este é em nossas mãos... nenhuma razão pela qual não podemos desfrutar de sua companhia.
But as long as this one's on our hands... no reason why we can't enjoy her companionship.
Nao precisas de muitos amigos, de companhia ou homens a tua voÉta.
You don't need a Éot of friends or companionship or men hanging around.
Gosto de companhia e gosto de homens.
É Éike companionship and É Éike men.
So que aqueÉes que conheco nao andam a procura de companhia.
OnÉy, the ones É meet, companionship is not what they're Éooking for.
Eles proibiram-me o álcool, tabaco e companhia feminina.
They've deprived me of alcohol, tobacco, female companionship.
Estou confortável e quente, e junto de uma companhia feminina deliciosa, e eu a queixar-me.
I'm snug and I'm warm, and in the company of delightful female companionship, and I'm complaining.
- Eu não vou nem... Você encontrou companhia, quero que a desfrute.
- Listen, you've found a companionship and I want you to enjoy it.
Há companheirismo entre nós.
There's companionship between us.
Chegou a hora de arranjar companhia feminina.
Time to take up a little female companionship.
Em certas ocasiões especiais, será concedida... aqueles que me agradarem, a companhia de uma jovem.
On certain special occasions, those of you who please me... will even be given the companionship of a young lady.
Ela está procurando uma companhia feminina para você.
And she'd like to provide you with some kind of female companionship.
Sinto-me muito bem no meu laboratório e adoro a presença da única pessoa que vale a pena :
Here, in the comfort of my laboratory, I'm happy... and have the companionship of the one person worthy of my company :
É um mínimo de álcool e um máximo de companhia.
That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship.
Pelo menos vamos aproveitar a companhia deste casamento.
At least let's have some companionship from our marriage.
Normalmente, desfrutando de companhia feminina.
Usually with the benefit of female companionship.
Um dia, vai querer ter amor e uma companhia humana.
Someday, you'll want human love and companionship.
Digo-lhe o que a companhia humana significa para mim?
Shall I tell you what human companionship means to me?
amizade, confiança, apoio, calor humano, carinho, ternura.
"A gift that is called many things - togetherness... " companionship, relatedness, affection.
Há milenios, em busca de companhia... nós, os meganos, passamos pelo ponto entre as dimensoes... e, finalmente, nós nos encontramos... no mundo de voces, a Terra.
Millennia ago, in our search for companionship, we Megans passed through the point between dimensions, and eventually, we found ourselves on your world, Earth.
Nós nunca mais nos aproximamos.
Never again has companionship been sought.
Ao companheirismo.
- To companionship.
Preciso de companhia humana.
I feel a need for human companionship.
Vais precisar de companhia.
You need companionship.
Queria companhia.
You wanted companionship.
"Solteiro procurando companhia."
"Bachelor seeking companionship."
Se tem alguém neste distrito, que tem o direito de pensar em si mesmo... como uma companhia íntegra, sou eu.
Cos if there's anybody in this district who's got a right to think of themselves as wholesome companionship, why, it's yours truly.
Se algum se lembrar de vir à cidade para um aperitivo ou, devemos nós dizer, companhia, o cônsul fica no meio da rua e espanta-os com alguns tiros.
If any of them get the idea of riding into town for a drink or, shall we say, companionship, our constable stands at the head of the street and he heads them off with a few carefully placed shots.
Estou feliz que ainda tenha contato com você. Ainda tenho algumas horas antes de deixar a cidade, e eu poderia usar um pouco da sua companhia, sabe o que quero dizer, não?
I got a few hours to kill before I have to go out of town, and I could use a little companionship, you know what I mean?
O banimento para um lugar sem calor, sem amor, sem companhia, só solidão e frio
A banishment to a place where there is no warmth, no love, no companionship, only solitude and cold :
Minha companhia não é adequado
My companionship is not adequate :
Que mal tem um pouco de... companhia?
What's wrong with a little... companionship?
Quando se é exemplar único, "companhia" é coisa que não existe.
When you're one of a kind, companionship does not compute.
O Maxwell aparecer sem uma companhia feminina?
Maxwell appear without appropriate female companionship?
Vi que vocês rapazes, não têm... Sim...?
I noticed you guys were unencumbered by female companionship.
Baldrick, queria dizer-te o quanto sentirei a falta da tua companhia honesta e amiga.
Baldrick, I would like to say how much I will miss your honest and friendly companionship.
Preciso de companhia humana.
I need human companionship.
E que tal uma companhia de um adulto?
How about a little adult companionship?
Infelizmente, eu já me acostumei à companhia humana.
Unfortunately, I've grown accustomed to human companionship.