English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Creatures

Creatures traducir inglés

3,965 traducción paralela
As criaturas estão a entrar.
Those creatures getting in!
Que monstros marinhos comer.
Go and drown. Get eaten by sea creatures.
Quando esses vermes fizeram ataques devia ter evitado, teve a oportunidade e não fez nada.
You should have to destroy these creatures after the attacks.
Trovão com o vosso ritmo, com gritos trovejantes e berros. Criaturas rasgando membro à membro com as suas próprias mãos.
Thunder with your rhythm, with thundering shouts and screams, tearing creatures limb from limb with their bare hands.
Estas criaturas não são naturais.
These creatures are unnatural.
Estas criaturas são assassinas... animais irracionais para serem eliminados como cães raivosos.
These creatures are murderers... Wild things without souls, rabid beasts to be put down like mad dogs.
Eu não quero ervas daninhas a invadir o meu jardim. Eu sou o presidente.
I do not want any nasty creatures invading my garden.
Às vezes, Monsieur Poirot, acho que consigo ouvir as pobres criaturas a gritar à noite.
I think I can hear the poor little creatures screaming in the night.
Algumas criaturas temem a lua.
Some creatures fear the Moon.
É como se as criaturas aqui estivessem a tentar dizer-me :
It's as if the creatures here, they're trying to tell me,
Somos criaturas de hábitos, Sal.
We're all creatures of habit, Sal.
O Leo passou o dia seguinte... a recolher toda a espécie de animais estranhos.
Leo spent the next day collecting all manner of strange creatures.
Seria um acréscimo único aos teus estudos sobre animais e respectiva anatomia, não seria?
It would serve as a unique addition to your study of creatures and their anatomy, yes?
Nunca se sabe que criaturas se escondem nas profundezas.
You never know what creatures lurk in the murky depths.
Renuncias aos poderes do mal deste mundo que corrompem e destroem as criaturas de Deus?
Do you renounce the evil powers of this world which corrupt and destroy the creatures of God?
Depois encheu o mundo... com todas as criaturas do mar,
Then he filled the world... with all the creatures of the sea -.
do ar... e todas as criaturas de terra.
Of the air... And all the creatures of the ground.
Nunca o encontraremos se as criaturas nos apanharem primeiro.
But we'll never make it to him if the creatures find us first.
Drácula e as criaturas das trevas.
Dracula and the creatures of the night.
A minha irmã foi apanhada por essas criaturas.
My sister was taken by these creatures.
Sim. E andaste à procura no livro, a ver se há criaturas marinhas venenosas na Grécia. Um habitante local veio lá e disse :
Yeah, and you were looking in a guidebook, trying to figure out if there were any poisonous sea creatures in Greece, when this local guy comes over and says,
Digo-vos que essas criaturas deixarão o nosso mundo apenas quando as forçarmos!
And I am telling you that these creatures will leave our world only when we force them to!
Nunca vai ver o gato outra vez. Gatos são criaturas malignas.
'You won't see the cat again - cats are evil creatures.'
Pessoas como eu, como Claire, como Zoe, Não seríamos nós, sem eles.
Creatures like myself, like Claire, like Zoe, we wouldn't be ourselves without them.
Sim, há ursos, cobras e aranhas e todo o tipo de criaturas perigosas, não te preocupes.
Yeah, there are bears and snakes and spiders, all kinds of life-threatening creatures, don't worry.
As criaturas de alta magia,... que foram sacrificados aos deuses Nascidos-Dragões pelos irmãos Mortos-Vivos, de Wurgisnacht.
creatures of high magic, who were sacrificed to the Dragon-born Gods by the Undead Sisters of Wurgisnacht.
Estive-os as dividir entre abduções aliens, criaturas estranhas, vampiros, e rapaz morcego.
Well, I've been dividing them into alien abductions, strange creatures, vampires, and bat boy.
Quanto mais pessoas sabem das criaturas, mais morrem. E não sei como parar isso.
Because the more people know about these creatures, the more people will wind up dead, and I can't figure out how to stop it.
Essas criaturas são parte do tecido espaço-tempo!
These creatures are part of the fabric of space-time!
Acho que há outras criaturas aqui.
I think there are other creatures in here.
Nalguns casos, você já tinha subjugado as criaturas.
In some cases, you had already subdued the creatures.
A habilidade para controlar essas criaturas.
The ability to control these creatures.
Não pode tirar as criaturas da época delas e fazer o que quiser com elas.
Look, you can't just take these creatures out of their time and do whatever you want with them.
Os veados não são supostamente criaturas emocionalmente complexas?
Aren't deer supposed to be complex emotional creatures?
O meu gato está sempre a arrastar criaturas para casa.
My cat drags creatures home all the time.
- Não posso falar por ele.
- All creatures great or small, ma'am. I don't have his power of attorney.
O meu pai costumava dizer que o medo é como uma criatura da natureza que o homem pode dominar.
My Dad used to say that fear is like the creatures in nature that man can tame.
" Os utopistas crêem que matar as criaturas nossas companheiras
" The Utopians feel that slaughtering our fellow creatures
Veja, uma parte de mim quer colocar-te no porta-malas do Prius da minha irmã dirigir até Canvey Island e enterrar-te até ao pescoço cobrir a merda da tua cara gorda com hambúrgueres e deixar as criaturas da noite comerem-te até morreres, enquanto assisto.
See, there's a part of me that wants to put you in the trunk of my sister's Prius, drive you up to Canvey Island and bury you up to your thick fucking neck, cover your fat fucking face in hamburger patties and let the creatures of the night eat you to death while I watch.
Criaturinhas nojentas.
Ugh, disgusting little creatures.
Por mais perigosas que sejam as anomalias, é o único meio que temos para devolver as criaturas.
As dangerous as these anomalies may be, it's the only thing we have to put these creatures back.
Estas criaturas são quase todas assassinas.
These creatures are almost all killers.
E está ciente das capacidades - dessas criaturas?
And are you aware of the capabilities of these creatures?
A vantagem potencial que estas criaturas nos fornecem poderão garantir a nossa Segurança Nacional por décadas, e as suas aplicações são ilimitadas.
The potential edge these creatures provide could ensure our national security for decades, and the applications are limitless.
Se soltar essas criaturas no campo de batalha, esse vírus irá espalhar-se pelo Globo como um grande incêndio.
You turn those creatures loose on the battlefield, and that virus will spread around the globe like wildfire.
Ela pensou que eram as criaturas a vir buscá-la.
She thought it was the creatures coming back for her.
"As criaturas sombrias só podem ser vistas pelos condenados" "ou através de um objeto queimado com fogo sagrado."
"The dire creatures may be seen only by the damned or through an object scorched with holy fire."
Mas também havia alegria. E fiz amizades que durariam toda a minha vida.
'Men were creatures that you married, or marvelled at,'or yearned for, or found somehow perplexing.
Robots e criaturas?
Robots and creatures?
Sentava-me no colo do papá e ele lia-me histórias cheias de deuses vingativos e criaturas fantásticas.
I used to sit on Daddy's lap and he would read me those stories full of their vengeful gods and wondrous miraculous creatures.
Enquanto estas criaturas são agressivas.
While these are aggressive creatures.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]