Translate.vc / portugués → inglés / Cries
Cries traducir inglés
1,386 traducción paralela
Chora o corvo
cries the crow
- Porque não leva as suas meninas? - Sim.
You look just like your father when he cries.
Ela não fica assim contigo.
She sure cries a lot less with you than she did with Angel.
Sim, tu podes ser a adoloscente rejeitada que fica nos bastidores a chorar porque ninguém a acha atraente.
Yes, you can be the dumpy teenager who stays backstage and cries because nobody finds her attractive.
Então, seguiu-se o esmagar e estraçalhar sanguinário de cavalos, o retalhar e o arremesso de armas, os gritos e lamentos dos feridos e moribundos.
Then there was just the murderous smashing and crashing of horses, the slicing and thrusting of weapons, the screams, cries of the wounded and dying.
Os lordes foram incitados a aclamar Henrique Bolingbroke, conde de Hereford, duque de Lancaster, como rei Henrique IV, o que eles fizeram, gritando "Sim, sim, sim".
The lords were asked to acclaim Henry Bolingbroke, Earl of Hereford, Duke of Lancaster, as King Henry IV, which they did to cries of, "Yes, yes, yes."
Toda vez que um menino chora de medo, isso é Halloween.
Every time a little kid cries in fear, that's Halloween.
Todos choram.
Everybody cries.
Que tipo de homem é que chora 15 minutos depois de gritaria?
Hey. What kind of a man cries after only 15 minutes of yelling?
Bem, não cries muitas expectativas.
Well. don't get your hopes up. honey.
Não há nada que aponte para uma explicação dessas, e, no entanto, diz-me categoricamente que procuramos um homem.
There's not one shred of evidence that cries out for a human explanation, yet you stand there telling me flat out that what we're looking for is a man.
Sabemos que o Maleeni estava vivo num instante e falecido no outro, e ninguém viu o atacante em fuga nem ouviu os gritos do moribundo.
Know that Maleeni was alive one moment and expired the next, also that no one saw his fleeing attacker nor heard the dying man's cries.
É a maneira como aconteceu, inspetor, que exige um homem com o seu talento.
It was the way the bangtail was done that cries out for a man of your talents.
Bom, é tudo sorrisos e choros.
Well, it's all about smiles and cries.
Sorrisos e choros.
Smiles and cries.
Temos de controlar os sorrisos e os choros porque só temos isso, e ninguém pode tirar isso.
Yeah, you gotta control your smiles and cries because that's all you have, and nobody can take that away.
Ora aí tens alguns sorrisos e choros!
Now that's some smiles and cries for your ass!
Precisamos de fazer uma pesquisa exaustiva.
It just cries out for more research.
Oiço os seus gritos.
I hear their cries.
A Ceci contorce-se e geme como uma ostra com limo.
Ceci waves, shakes, moans, like an oyster with lemon. - Ana cries.
- Não, é de prazer!
- No, she cries with pleasure.
Vamos até ao McDonalds comprar-te um "maricasburguer" e batatas-chorosas!
Maybe we'll go back down to McDonald's and get you a whamburger and French cries!
Sou da terra onde ainda Se ouve gente gritando
I'm from the land where you still hear the cries
Sim, ganhaste... Ganhaste as lágrimas de viúvas, gritos de órfãos, e corpos incendiados.
You have won the tears ofwidows... the cries of orphans and enflamed bodies.
É o choro dos enlutados.
They mourn his passing with their cries.
Mas lembra-te... se ele ficar com medo ou começar a chorar ou sujar as cuequinhas... Iiga-me.
Remember, if he gets scared, cries or messes his drawers, give me a call.
Ela chora porque todos os seus filhos foram mortos por ti e os teus amigos!
She cries because all her sons were killed by you and your friends!
Não cries mau ambiente.
Don't create a bad mood.
Ouvimos os gritos dos seus feridos.
We can hear the cries of your wounded, Lieutenant.
Quem chora em frente a 45.000 pessoas importa-se.
Anybody who cries in front of 45,000 people cares.
Eu me lembro de pedidos : "Fiquem quietos!", "Nós estamos no telefone!", "Nós estamos trabalhando!", enquanto íamos aos escritórios.
I recall cries of "Be quiet!", "We're on the phone!", "We're Working!", Uh, as we uh, as we went in to the offices.
Não sei porque chora tanto.
I don't know why it cries so much.
Não ouves as pessoas Que choram à tua volta
The cries around you, you don't hear at all
Andava a passear perto da tua casa e ouviu o teu pedido de ajuda?
Was he strolling by your house and he heard your plaintive cries for help?
Eram os puritanos que com sua obsessão por leitura e pregação, seu sinistro fatalismo, seus intermináveis gritos de guerra, os que privavam o povo corrente do que necessitavam da Igreja : cor, espetáculo, a cruz do Salvador no altar,
It was the Puritans, with their obsession with reading and preaching, their gloomy fatalism, their endless battle cries, who deprived the ordinary people of what they needed from the Church - colour, spectacle, the Saviour's cross upon the altar,
Chora por tudo e por nada.
She cries over like, everything.
Se eu conseguir fazer o pónei arrancar o pirilau do Scott na frente dos Radiohead, o Scott irá chorar. E se o Scott chorar, os Radiohead vão dizer que ele definitivamente não é fixe!
If I can get this pony to bite off Scott's wiener in front of Radiohead, then Scott would cry, and if he cries, then Radiohead will think Scott Tenorman is totally not cool.
Eu só não quero que tu cries expectativas...
I just don't want you to set yourself up for...
( CHORO DE BEBÊ )
( BABY CRIES )
"Que chora dentro do meu ser."
Who cries inside of me? "
Liga para aqui e conta à Lara, que chora...
He calls here and tells Lara who cries...
O pranto de dor e os hinos e protestos dos oprimidos obrigaram á convocação da majestade deste governo.
The cries of pain and the hymns and protests of oppressed people have summoned into convocation all the majesty of this great government.
Precisava de descansar.
He cries all night. I am sleep-deprived,
Ela nunca adormeceu, cuidou de ti, sentada ouvindo os teus gritos pela Paro.
"She never slept a wink, nursed you, sat through your cries for Paro"
Ela abafou-lhe o choro com a mão e o bebé morreu.
She smothered the cries with her hands, the baby died.
Espero que ela faça com que cries juízo.
Well, I hope she can make an honest man out of you.
Se ele chorar, assobia.
If he cries, whistle.
Não quando ele ouviu os pedidos de ajuda... em inglês.
Not when he heard the cries for help in English.
As nossas orações, os nossos gritos de dor... Riccardo, retira isso!
Our prayers, our cries of pain... take that off!
E ela podia explicá-lo sem nenhuma dificuldade, dizendo que o senhor confundiu os gritos de ajuda dela quando ela estava a sofrer.
And she could explain it away easily enough by saying... that you mistook what were in fact her cries for help... for she was just in pain.
Oh, meu amado... sem ti... a minha vida fica incompleta... vaga... vazia... a minha vida fica vazia... carregando memorias de momentos passados... com passos carregados ela anda... com o coração a gritar... os seus olhos choram... o seu coração... ressona...
"Carrying memories of moments past..." "with burdened steps she walks..." her heart cries... her eyes weep... her heart... resonates