Translate.vc / portugués → inglés / Curses
Curses traducir inglés
383 traducción paralela
Os hinos de louvor de um homem tornaram-se a maldição de outros.
The hymns of praise of one man became the curses of others.
MaIdicão!
Curses! Curses!
As tuas maldições virão aqui alimentar-se do teu próprio coração.
Your curses will come home to feed on your own heart.
É uma das maiores maldições infligidas ao homem : a memória.
That's one of the greatest curses Memory.
Por essa razão foi decretado que quem profanasse o templo dos deuses... enfrentaria uma morte cruel e violenta... e a sua alma jamais descansaria em paz... por toda a eternidade.
But first, they cut out his tongue... so the ears of the gods would not be assailed... by his unholy curses. Then all trace of sinful Kharis'identity was destroyed.
Mas em seu lugar... maldições... não altas, mas profundas... homenagens faladas em vão... que esse pobre coração gostaria de recusar... mas não ousa fazê-lo.
But, in their stead, curses, not loud but deep, mouth-honour, breath, which the poor heart would fain deny, and dare not.
Então quando estiver a jantar no Swan, amaldiçoa sempre o garçon em voz alta.
Then, when she's dining at the Swan, she always curses the waiter in her loudest voice.
Precisaríamos duma enxerga de palha, usado como despensa e cofre-forte, o cobertor pelo qual ferozmente se lutava, as denúncias e as imprecações, as ordens repetidas em muitas linguas, a súbita aparição dos SS, zelosos do controlo da situação.
We would need the straw mattress, at once pantry and strongbox, the fiercely contested blanket, the denunciations and curses, the orders repeated in every tongue, the sudden appearance of the SS, zealous in their spot checks and practical jokes.
Pois são uma das pragas do século XX.
One of the curses of the 20th century, I'm afraid.
Porque o motor dele deve ter todas as maldições do Criador.
Because its engine must contain all the curses of creation.
Masmorras, maldições, esqueletos e instrumentos de tortura.
Dungeons curses. Skeletons and iron maidens.
Droga.
Curses.
Maldição!
Oh, curses, curses!
Reza de joelhos, mas pragueja como um serviçal.
He prays on his knees, but curses like a stable boy.
As Dez maldições do Faraó... antes do Êxodo.
The 10 curses visited upon the Pharaohs before Exodus.
Eram todas antigas maldições. Solenes maldições. Terrivelmente cairam sobre o Faraó... por ter escravizado os judeus.
They were all ancient maledictions... solemn curses... anathemas... wished upon the Pharaohs for keeping the Israelites in bondage.
E que formas tomaram estas maldições?
I see. Well, what form would the curses take, sir?
Estas dez maldições, seguem uma ordem em particular?
Uh, these 10 curses, would they follow any particular order?
Alguém está a usar essas antigas maldições bíblicas... para matar qualquer pessoa envolvida com o'caso Phibes'.
Someone is using these ancient biblical curses to kill everyone associated with the Phibes operation.
Faltam ainda três maldições.
Three curses left.
As maldições dele são horríveis!
His curses are fearful.
Há maldições e maldições.
There are curses and curses.
Em vez disso, maldições não faladas, mas profundas.
But in their stead, curses not loud, but deep.
Que nos amaldiçoou.
The one who curses us.
Foi a sua própria tolice que o amaldiçoou e que me amaldiçoa a mim.
It was his own foolishness that cursed him and the same, now, curses me.
- Meu herói...
- My hero. - Curses.
Quando não tem sorte,
♪ He curses his bad fortune, ♪
Passaram-se sete verões, desde que a brava rainha, Cleópatra, movida pelos seus sonhos de destruir o nosso belo Império embarcou com as suas esperanças no porto de Áctio. E lá, na companhia do nobre António cuspiu maldições sobre os navios de César, clamando :
Seven summers past, the wild queen, Cleopatra, dreaming her dreams of ruin on your lovely Empire, sailed her hopes into the harbour of Actium, and there, with noble Antony, spat curses on the ships of Caesar
Mas as palavras não matam e as maldições não afundam navios!
But words do not kill and curses sink no ships.
Mata-o, Snoops!
Curses! Kill it!
Maldito seja o dragão!
Curses to the dragon!
Maldito seja Smaug!
Curses to Smaug!
Maldito seja o dragão Smaug!
Curses to the dragon Smaug!
Saudações, meu senhor. Ouviu você um escocês recém-chegado à cidade que amaldiçoou a sua mãe e chamai-vos a si de palhaço?
Hail my lord, hast thou heard a Scotsman is about the town, who curses thy mother and calls thee a clown?
Eu estou morto! Maldições sejam lançadas sobre a minha cabeça!
Ah, I am dead, curses be upon thy head.
Desgraçado. Infeliz.
[curses in spanish]
Bem, querida, receio que essa seja uma das maldiçoes da guerra.
Well, darling, I am afraid that is one of the curses of war.
Pragas, perdões, relíquias e a venda dos favores sexuais das freiras.
Curses, pardons, relics and selling the sexual favours of the nuns.
As pragas são parecidas.
Curses are much the same.
"... gritos de dor. "
"... screamed curses of pain. "
Na ambulância, ele começa a praguejar... no que parece ser chinês autêntico.
In the ambulance, he rants and curses... in what sounds like authentic Chinese.
Sabe, Watson, que é uma das maldições de ter uma mente como a minha é ter de olhar para tudo respeitando o meu especial propósito?
You know, Watson, it is one of the curses of having a mind with a turn like mine that I must look at everything with reference to my own special subject.
Diz-se que chove assim quando um anjo roga uma praga.
It is said that it rains like this when an angel curses
- Sim. Tenho todos os feitiços e orações para afastar os demónios.
I've got all the spells and curses to banish the demons.
Não acredito em feitiços.
I don't believe in curses.
Só porque tenho uma porcaria de um emprego que detesto. Uma família que não me respeita. Uma cidade inteira que amaldiçoa o dia em que nasci.
Just because I have a stinking job that I hate, a family that doesn't respect me, a whole city that curses the day I was born.
As suas bocas estão cheias de amargura e maldições.
Their mouths are full of bitterness and curses.
Não há discussões nem insultos, como nos filmes.
There aren't any arguments or curses like in the movies.
Quando está furiosa até amaldiçoa os meus antepassados.
When she's angry, she even curses my ancestors.
Deixei-a à entrada da ponte, a amaldiçoar-me aos berros.
She was standing there on the bridge shrieking her curses at me.
Eu digo que Ulisses vive.
I want to hear about Cassandra once more and all those wonderful curses.