English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Côrte

Côrte traducir inglés

8,213 traducción paralela
Estás giro, novo corte de cabelo!
Looking good there, haircut!
A Haley grávida, eu com um corte "moicano", este ano o postal de Natal vai ser o máximo!
Haley pregnant and me in a mohawk- - This year's Christmas card is gonna rule. What's going on?
Você é a ligação do Rei Antoine com a corte francesa.
You're king antoine's liaison to the french court.
Juro-lhe que não deixarei a Corte até saber a verdade.
I swear to you, I will not leave this court
E quero que me ensine a respeito de intrigas da corte.
Ah. And I also want you to tutor me in matters of court intrigue.
Você parece muito preocupado com seus amigos da Corte Valois.
You seem overly concerned With your friends from the valois court.
Retira o que disseste Caligula, antes que eu te corte a garganta.
Take back those words Caligula, before I open your throat.
'Galgos afegãos britânicos estavam a ver gente do seu próprio país "Porque nos coches que seguiam a rainha, " Haviam mais pessoas da Corte Real do Afeganistão.'
'British Afghan hounds were seeing people from their own country'because in the carriages that followed the Queen,'there were more people from the Royal Court of Afghanistan.'
Este corte no pescoço seccionou a artéria carótida o que causou toda aquela dramática hemorragia.
However, it's this cut to his neck that severed the carotid artery and caused all that... dramatic bleeding.
Estou deixando a Corte por uns dias para ir a minha casa.
I'm leaving court for a few days to go to my estate.
Como os Bourbons, que instalaram-se em sua Corte.
Like the Bourbons, who have managed to install themselves in your court.
O suficiente para me ter banido da Corte. Você culpa seu charme,
You blame that on your magnetic charm, not your double-dealing?
Como fez para continuar na Corte?
How is it you managed to remain at court?
É raro encontrar uma garota disponível com amigos tão importantes na Corte Francesa.
It's rare to find a girl for hire with such highly placed friends at French court. I have been lucky.
Corte na garganta.
Oh, man. Throat cut.
É mais do que apenas um corte.
This is more than just a cut.
- A sua mãe continua... atormentada por sua alteza e desabafa a sua frustração abusando da Corte.
Your mother remains vexed with your highness and vents her frustration by abusing the court.
Há um líquido claro a sair do corte.
There's some clear fluid oozing from the tear.
Não é nada de mais. Só um corte.
It's not a big deal.
É um corte profundo.
It's just a cut. It's a very deep cut.
Faz exames. Confirma se não há sangue no corte.
Make sure there's no blood in the wound vac.
Se começar a cuidar de plebeus, o falatório na corte será descomunal.
If I start watching commoners, the tongues of the court will be awag.
Mas o corte pode expandir.
But that cut could expand.
- Do corte de cabelo da Janice?
- Janice's haircut?
Corte a comunicação, por favor.
Kill the intercom, please.
Por isso, levá-la-ei para a Corte Francesa para que ela enfrente a justiça do Rei.
So I will take her to french court To face the king's justice.
Se me levares de volta à Corte, então, não me terás salvo a vida.
If you take me back to court, You haven't saved my life.
Trago uma mensagem urgente da Corte.
General renaude. I have an urgent message from court.
O General Renaude está aqui? Mas ele disse que tinha sido chamado à Corte, e, depois, recebeu uma mensagem, leu-a, e deu meia volta. Aqui, não.
General renaude is here?
O corte era profundo, mas o Dr. Raffin disse que não era grave. - Não precisavas de ter vindo.
Yeah, I cut myself pretty deep, but Dr. Raffin said there wasn't any real damage, so you didn't have to come by.
O corte de cabelo de 100 dólares, as chaves de um híbrido...
See, the $ 100 haircut, the hybrid keys?
Um deles tinha um corte feio tal como esse.
One of them had a nasty looking cut just like that.
Não conheço nada que faça um corte tão preciso, então acho que um meta-humano fez isso.
I don't know a sandblaster on the market that can make a cut that precise, so I think a meta-human may have done this. Here.
Tem um grande hematoma nas costas, e um corte feio na cabeça. Não há sinais de outros ferimentos.
She's got a big bruise on her back, and aside from a nasty head lac, there's no evidence of other injuries.
Não surpreende, com um corte destes.
I'm not surprised with a laceration like this.
Pete, vamos fazer um corte no seu peito, para colocar um tubo que vai ajudá-lo a respirar.
Pete, we're gonna cut into your chest to place a tube that will help you breathe.
Podeis permanecer na Corte com o Condé com a minha proteção.
You may remain at court with Condé with my protection.
Mas o Príncipe Condé permanece na Corte sem qualquer razão para cá estar.
But Prince Condé lingers at court with no pressing reason to be here.
Ele é nosso primo, e negoceia pela sua região na Corte.
He is our cousin and negotiates for his region at court.
Só ele nos poderá ajudar a encontrar o assassino do Ridley, e eu não posso correr o risco de ele ser visto aqui na Corte.
He's the only one who might be able to help us find Ridley's killer, and I can't risk him being spotted here at court.
Desde a dispensa dela da Corte, ela tem andado na miséria.
Since her dismissal from court, she's fallen hard.
Um alto diplomata evitando aparecer na minha Corte durante a sua visita?
A high-ranking diplomat avoiding an appearance at my court during his visit?
O meu servo diz que tendes uma mensagem da Corte.
My servant says you have a message from court.
Podíamos ter feito isto na Corte ao jantar, com um belo vinho.
Well, we could have done this at court over dinner and fine wine.
A inimizade entre vós e a Maria desde que ela regressou à Corte é conhecida por todos.
The enmity between you and Mary since she returned to court is known to all.
Ela enfrentou muitas provações aqui, na Corte, como Rainha.
She has faced many trials here at court as queen.
Quão grave é esse corte?
How bad is that cut?
Tenho que me fazer à estrada antes que a Rainha Má me corte a cabeça.
I need to hit the road before the evil queen has my head.
Não estou a entregar o fruto do meu trabalho porque gosto do teu corte de cabelo.
I'm not handing over the fruits of my labor'cause I like your haircut.
Sou a Medusa com um corte Chanel.
I'm the Medusa in Chanel.
- Foste lá fazer de bobo da corte?
Fool! Did you go there to be court jester?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]