Translate.vc / portugués → inglés / Delay
Delay traducir inglés
2,694 traducción paralela
Eu sei que é a última coisa que quer ouvir, mas um dos nossos fornecedores não cumpriu. - Haverá um ligeiro atraso na entrega.
I know this is the last thing you're gonna wanna hear, but one of our suppliers fell through, it's gonna mean a slight delay on delivery.
É rápido, só tens de informar a tribo ansiosa que a distribuidora do jogo fez um pequeno erro e que haverá um atraso no prazo de entrega.
Real fast, you just inform the... anxious horde that the game distributor made a slight error and there's going to be a delay in delivery time. You know, two weeks.
Quando você aperta o acelerador no TVR, há um pequeno atraso antes de acontecer algo.
When you press the throttle in the TVR, there is a slight delay before anything happens.
Digam-lhes que os reforços devem ser enviados sem demora!
Tell them reinforcements must be dispatched without delay!
Este detonador tem um atraso de 60 segundos.
All right, this trigger has a 60-second delay.
- Desculpa a demora.
I apologize for the delay.
Atraso de 20 minutos?
20-minute delay?
Achas que podemos atrasar tanto tempo o Kevin?
You think we can delay Kevin anywhere near that long?
Como é que vou atrasar o Kevin?
How am I supposed to delay Kevin?
Sugiro adiarmos a Operação Zoman.
Sir, I suggest that we delay the Zoman op.
Eu não atrasaria o seu pedido por muito tempo.
I wouldn't delay your request long.
És o único que atravessa as zonas dos gangs, não sei como fazes.
Only you can delay by area gang. - Do not know how you succeed.
Pacote clássico de bomba-relógio com LED de contagem regressiva.
The classic time bomb bundle with the LED countdown delay.
General Hunter, um atraso só servirá para prolongar a tristeza da Nação.
General Hunter, a delay will only serve to prolong the nation's sorrow.
Apenas para atrasar a sua partida.
Just to delay your departure.
Anexem seis segundos de atraso.
Input a six-second delay.
Não quer dizer que não possamos empatá-lo.
Well, that doesn't mean we can't delay him.
Teremos um pequeno atraso.
We're going to have a slight delay.
Retarde-os.
Delay them.
Sabes aquele atraso para vender a casa?
You know the delay I pulled with closing the house?
Houve um atraso.
There was a delay.
Pedimos desculpas pelo atraso.
We apologize for the delay.
Peço desculpa pelo pequeno atraso.
Apologies for the minor delay.
Se você nos atrasar eu vou deixá-la para trás.
If you delay in I will leave behind.
Na demora não reside a abundância.
In delay there lies no plenty.
Meritíssima, houve um imprevisto.
Your Honor, there's been an unforeseen delay.
Em pouco tempo, eu vou atrasá-lo.
In a while, I'll delay him
Porquê adiar o inadiável?
Why delay the inevitable?
Desculpa, pensei que este atraso fosse para que pudesses ver a Roda da Sorte com a tua mãe.
I'm sorry, I thought this delay was so you could watch Wheel of Fortune with your mother.
Quando virem os nossos achados, o escritório de planeamento atrasará a obra, à espera de um relatório de impacto ambiental total.
Once they see our findings, the city planning office will issue a delay, pending a full environmental-impact report.
Só preciso de adiar isto.
I just need to delay this thing.
Uma arma, por exemplo, é só um cano e um percursor. Já uma bomba relógio pode ser simples como um agente corrosivo, um agente oxidante, e alguma coisa que os mantenha separados o tempo suficiente, para que não expluda nas tuas mãos.
A gun, for example, is just a barrel and a firing pin... while a time-delay bomb can be as simple... as a corrosive chemical, an oxidizing agent... and something to keep them from mixing together long enough... so you don't blow your hands off.
- Houve um pequeno atraso.
There's a little delay.
- Um atraso?
A delay?
Não posso adiar mais, ele está a ficar impaciente.
I can't delay the missile anymore. You know, he's getting impatient.
Tem um resístor... cria um atraso, um temporizador.
Got a resistor- - it creates a delay, like a timer.
Desculpem a demora.
Sorry for the delay.
Eles só vão desarrumar a sua casa e adiar o nosso negócio.
All they're gonna do is clutter up your house and delay our business.
Tivemos de pagar ao Word para atrasar o combate, quando me magoei.
We had to pay off Barry Word to delay the fight when I got hurt.
Então não há mais razões para atrasar.
Then there's no further reason to delay.
- Porquê a demora?
What is the delay?
A única vez que queria um atraso de 8 horas, e o avião descola três minutos adiantado.
The one time I'm begging for an 8-hour delay, and they leave the gate three minutes early.
Queremos dar-lhe mais algum tempo com ela, por isso antecipamos um pequeno atraso.
We want to give him some more time with her, so we're anticipating a bit of a delay.
Naves chegarão para o evacuar e aos seus homens, mas não se demorem. Só uma pequena oportunidade teremos.
Gunships will arrive to evacuate you and your men, but do not delay, only a small window of opportunity shall we have.
Atrasaremos o inimigo o mais que pudermos.
We will delay the enemy as long as possible.
Andamos a correr para ir para a casa, mas não faz mal em atrasarmo-nos? Não, credo!
We were rushing to get home and delay us now okay?
Podias... adiar o anúncio para depois das eleições?
Could you, uh... Delay the announcement until after the election?
Talvez possamos convencer o Departamento de Estado a apresentar uma queixa, de modo a adiar a sentença do Chris de alguma forma.
Maybe we can get the State Department to file a grievance, delay Chris'sentencing somehow.
Senhoras e senhores, sinto muito pelo atraso.
Ladies and gentlemen, I am very sorry for the delay.
Randy, o quintal vai estar pronto ou não?
So, of course, we ran into some unexpected costs along with an obvious delay. Randy, is this yard gonna be done or is it not gonna be done?
Isso vai retardá-los.
Delay them.