Translate.vc / portugués → inglés / Dreamy
Dreamy traducir inglés
241 traducción paralela
- Cheiras divinamente.
- You smell dreamy.
Por isso quando começas a julgar uma rapariga idealista pelos padrões desta sociedade megalómana, não aceito isso!
So when you start judging an idealistic, dreamy-eyed kid by the bar-room, Benzedrine standards of this megalomaniac society, I won't have it!
Estás a comer gelado.
You're sleeping in a white dreamy bed.
Acho que vai ser um filme visionário.
I think it'll make a dreamy picture.
Vìm as semanas maravilhosas.
Then come the dreamy weeks.
- Acho que ela é um sonho.
- I think she's just dreamy.
Pelo contrário.
Quite the contrary. I'm in a dreamy little spot called Escudero... about three hours down the line. Uh-uh.
Londres lhe parecerá uma cidade de sonho.
And all London will be dreamy and beautiful.
Não gosto de sonhar acordada!
I don't go for that dreamy stuff.
Sim, foi de sonho.
Yeah, had a dreamy time.
- Que maravilha.
- Sounds dreamy.
Não é bonito?
Isn't he dreamy?
- Quando uma melodia sonhadora te mexer
- When a dreamy melody stirs you
Pensava que os ingleses fossem mais calmos e sonhadores.
I thought the English were a calm, dreamy sort of people.
Tive uma autêntica noite de sonho.
Oh, I had such a dreamy evening.
Oh, foi um autêntico sonho.
Oh, it was just dreamy out there.
Um idiota sonhador e esse é o pior tipo.
A dreamy idiot, and that's the worst kind.
Transformou o velho diabo num idiota sonhador.
You've made such a dreamy idiot out of the old devil.
Ele é giro.
He's dreamy.
A mistura, na minha Lolita, de uma infantilidade terna e sonhadora... com uma vulgaridade velada.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
Com o perfume à minha volta... Eu fico * * *.
Enveloped in its scent, you drift into a dreamy haze.
Meu sonho de todos os sonhos, meu Henry belo, adorável e oriental.
My dreamy dream of dreams, my beautiful, adorable, Oriental Henry.
- De sonho, não é?
- Dreamy, isn't he?
Depois, o som das vozes dos inquisidores pareceu mergulhar num zumbido fantástico e vago.
After that, the voices of the Inquisition judges... seemed to merge in one dreamy, indeterminate hum.
Então, a Ms. Johnson voltou para a dactilografia e mergulhou nos seus sonhos e devaneios, inconsciente do destino cruel que lhe estava reservado.
So, miss johnson returned to her typing And dreamed her little dreamy dreams Unaware as she was of the cruel trick
E assim, a menina Spume voltou à sua dactilografia... e sonhou os seus sonhozinhos sonhadores... desconhecendo o que o cruel destino tinha preparado para ela.
And so Miss Spume returned to her typing... and dreamed her little dreamy dreams... unaware of the cruel trick fate had in store for her.
Queres tocar-nos alguma coisa suave e sonhadora?
David, you want to play something soft and dreamy for us?
Eu acho-o um espanto.
I think he's just dreamy.
- Ele é divino!
- God, he's dreamy.
Ele é selvagem como o Soda ou sonhador como tu?
Is he wild and reckless like Soda or dreamy like you?
Ficou sentado na cadeira toda a tarde, num estado de perfeita felicidade, enquanto o seu rosto ligeiramente sorridente e os seus olhos lânguidos e sonhadores afastavam o mais possível a imagem de Holmes, o arguto detective.
All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness while his gently smiling face, and his languid dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth hound as it was possible to conceive.
Ele é um sonho!
He's so dreamy.
O Kenny Rossi não é um sonho?
Isn't Kenny Rossi dreamy?
Não é um vestido de sonho?
Isn't that a dreamy dress?
É um sonhador.
[High-pitched Voice] " He's so dreamy.
Mantém-nos magros e elegantes, com aquelas grandes cabeças e olhos sonhadores.
It keeps them slim and graceful, with those big heads and dreamy eyes.
Não é sonhadora?
Isn't it too dreamy?
Ali vai ele Não é de sonho?
Look, there he goes Isn't he dreamy?
Sabe, duas cabeças dessas dariam um rabo perfeito.
Weathergirl Dorothy, my favorite. Isn't she dreamy?
Num sotão de sonho, Estou a guardar o meu amor tardio de Outono para ti.
In a dreamy garret, I am keeping my late autumn love for you.
Champanhe borbulhante, salmão escaldado com ovos de perdiz... e um cremoso... e de sonho... soufflé de limão.
Sparkling champagne and yummy poached salmon with little quail eggs and a creamy dreamy lemon soufflé.
- Já começou a sonhar.
You look all dreamy.
Mel Gibson! Ele é um sonho!
Mel Gibson, he's dreamy.
O Sr. Randall tem uma mãe e ele é um querido.
- Yes. Mr. Randell has a mother, and he turned out dreamy.
"Meu namorado e um sonho."
I think my boyfriend's ever so dreamy.
Mas estás um sonho.
But you're so dreamy.
E é tão sonhador!
And he is so dreamy!
Minha querida Luz, se não soubesse que tinhas uma cabeça Benedict sobre esses ombros imaturos, dava-te uma boa surra.
He's dreamy. Ask the Snythe girls. Ask anyone.
" Sonhadora.
" A little dreamy.
Até parece um sonho.
It's so dreamy
Passa a vida a sonhar
I wonder if she's feeling well With a dreamy, far-off look