English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Edge

Edge traducir inglés

6,129 traducción paralela
Desculpa, hoje estou um bocado nervosa.
Sorry, but today I'm a little on edge.
E fiquei ali, na beira do penhasco, onde via... que era um abismo bem alto.
And as I stood there, at the edge of the cliff, I could see... it's a long way down.
Está no limite entre uma exposição absurda...
- It rides this razor's edge between an absurd amount of exposition... - Good evening.
- O Radcliffe é um passeador de cães, mas ferve em pouca água.
What is this movie? Radcliffe is a dog walker, but he's got a chip on his shoulder, a real edge.
A dançar na orla do vulcão.
Dancing on the edge of the volcano.
Do outro lado da escuridão Virá o comboio da paz
♪ Cause out on the edge of darkness ♪ ♪ There rides a peace train ♪
Do outro lado da escuridão Virá o comboio da paz
♪'Cause out on the edge of darkness ♪ ♪ There rides a peace train ♪
- Vai pelo passeio.
- Yeah. Live on the edge.
Ele está mesmo no limite.
He's right on the edge.
Não te passes com isso.
Don't get on an edge about it.
Não me estou a passar!
No, not an edge, I'm tryin'to figure out...
Já que estamos a ameaçar-nos uns aos outros... vocês os três não tenham ilusões de não estarem à beira do abismo.
Since we're all threatening each other, you three should be under no illusions that you're not teetering on the edge.
Olhem, é a sua borda.
Look. That's the edge of it.
- Parece que está um pouco maluco.
- He seems to be a little on edge.
Sinto-me ansioso, não consigo dormir.
I'm on edge, can't sleep.
Estás a tentar empurrar-me para fora.
You're trying to edge me out.
E encontrei-me numa ilha, a flutuar no espaço, na orla do abismo.
And I find myself standing on an island floating in mid-air, on the edge of the void.
O maior palco da minha vida e deixo cair o meu fato!
The biggest stage of my life, and I lose my costume! It falls off the edge.
Ficou na beirinha do edifício!
We almost lost the arrow. It was on the edge of the building.
- Isto deve aliviar a tensão.
This ought to take the edge off.
Ele tem uma vantagem competitiva.
He's got a competitive edge.
Quando lutar em território inimigo, vá à frente das tropas. Fique atrás e nunca se vincularão juntos.
When fighting in enemy territory, go in deep and the troops will stay focused, remain on the edge and they will never bond together!
Michael Ware, que trabalha para a Time, está profissionalmente no fio da navalha, um intermediário improvável para os militantes antiocidentais.
MALE REPORTER : Michael Ware, working for Time magazine, is walking a professional knife edge, an unlikely go-between for anti-Western militants.
Mas os que tentam fugir, acabam enforcados em estacas à saída da cidade.
But those that try to run away, they end up hanging on the stakes at the edge of town.
Eu trato disso.
It's the thin edge of the wedge.
Tenho de saber quantos sacos de areia são precisos para bloquear a entrada para ficarmos a salvo caso pressionem o botão.
I'll call in. I could prescribe a sedative. Might just take the edge off.
O predador da borda da floresta é imprevisível e barulhento.
The predator encountered at the edge of the forest is unpredictable and loud.
Na manhã seguinte, um macho solitário vigia a borda do reino.
The next morning, a lone male surveys the edge of the kingdom.
Por uma vez, nesta estranha terra de ninguém, os plebeus têm a vantagem.
For once, out in this alien no man's land, the commoners have the edge.
A borda da floresta é território não familiar.
The forest edge is unfamiliar terrain.
Juntos, na borda do seu território lavam os traços da cidade e apreciam a selva a toda a volta.
Together, on the edge of their territory, they wash away the city and relish the jungle all around them.
- Estão à procura de um vencedor?
You looking for a guy who could set the edge for you? Always.
Ser pioneiro em interfaces de ponta, em novas plataformas, como Oculus e iWhack será a chave para sobrevivermos, enquanto indústria.
Pioneering cutting-edge interfaces across new device platforms like Oculus and iWhack will be the key to our survival as an industry.
Estou a tripar por osmose com o Erlich, ou o rebordo começa a tremer?
Are we getting a contact high off Erlich, or is the edge starting to warble?
Se o ajudas, ambos ficamos a dever-lhe dinheiro.
If you put him over the edge, we both owe him money?
Acho que não sou tão inovadora quanto eu me imaginava.
I guess I'm not as cutting edge as I imagined myself.
Desequilibrou-a de vez.
Tipped her over the edge.
Começando como alguém incidental na minha vida, Ela permaneceu à sua beira por tanto tempo, que passou a ser tudo menos incidental.
Starting out as someone incidental to my life, she remained on the edge of it so long, she became not incidental to it at all.
Equipamento de vanguarda.
Cutting-edge equipment.
Filho, só encontrarás aquela família no cemitério na ponta da cidade.
Son, the only place you're going to find that family is in the cemetery at the edge of town.
Encontrei-o num dos armazéns nao extremo da propriedade. Em qual?
I found him in one of the storage shacks on the edge of the property.
Eles estão no limite.
They are rough. Definitely an edge.
Eu estou na linha agora, está bem?
I'm straight edge now, okay?
As feira CTEM são a vanguarda na investigação amadora.
Whoo! STEM fairs are the cutting edge of amateur research.
Adicionei dois pregos aqui na ponta.
I added here at the edge two nails.
Pessoas que gostam de algo novo.
People who like a bit of edge.
Os meus primos são uns básicos de primeira, de maneira que estamos todos um pouco nervosos.
My cousins are crawling out of the shallow end of the gene pool, so everyone's a little on edge.
E eventualmente vamos acabar num acampamento, num extremo da civilização.
And eventually, we end up in a camp somewhere... -... at the edge of civilization. - Oh...
Não sou um homem letrado, mas não será de ajuda sentado num castelo gélido no fim do mundo.
Now I'm not a learned man, but the best way to help the most people might not be sitting in a frozen castle at the edge of the world.
Acabou por ser vendida a um senhor da guerra nos confins do mundo e parecia que isso tinha ficado por aí.
She was eventually sold off to some warlord on the edge of the world and that appeared to be that.
É material de última geração.
This is cutting edge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]