Translate.vc / portugués → inglés / End
End traducir inglés
67,955 traducción paralela
O rei é o único homem que pode acabar com isto.
The King is the only man who can end it.
Deus pôs fim a esta provação antes de a mesma começar.
God put an end to this ordeal before it had begun.
É o fim do mundo, Kane.
It's the end of the world, Kane.
E sei que a investigação irá acabar. Porque não irá dar em nada.
And I know the investigation will end because it will get to nowhere.
Mas, no final, ter influência é, apenas, uma palavra respeitável que significa dívida.
But in the end, "leveraged" was just a respectable word for debted
Pode juntar-se a nós se está sozinha.
Look, you're welcome to join us if you're at a loose end.
E dei de encontro com a ponta de um parquímetro.
Then I met the business end of a parking meter.
Estou preocupado de que não vamos terminar estes registos do fim de trimestre até segunda-feira.
I am concerned we're not gonna finish these end-of-quarter filings by Monday.
E, no entanto, o resultado é o mesmo.
And yet the end result is still the same.
Estamos por baixo de ti, e há algo estranho.
Okay, we're right below you, and we've got something strange on our end.
Bem, a barata fez o check-in, e acabou com algum tempo.
Well. Roaches check in, end up buying a time share.
eu vou dar-te um centavo por cada quarta parte que possas por no fim.
I'll give you a dime for every quarter you can lay on end.
Eu tinha uma noiva... não há muito tempo atrás, e isso não terminou bem para mim.
I had a fiancée... not so long ago, and it did not end well for me.
Temos que entrar na zona de golo.
We have to get in the end zone.
Fim da história.
End of story.
E quem sabe, nós podemos acabar juntos em alguma praia em algum lado.
And who knows, we might end up on some beach together somewhere.
Para alguns, o mundo acabará em chamas.
Now, some may say the world will end in fire.
Quando aprenderão que a minha morte não põe fim à minha cruzada, apenas assinala o início?
When are you gonna learn that my crusade won't end with my death? It will only signal its true beginning.
Saberiam eles que tudo acabaria?
Do you think they knew it was all gonna end?
Sempre que tento fazer o correcto, fico com bosta até ao pescoço e não gosto de ter bosta aí.
Every time I try and do the right thing, I end up tits deep in shit. And I do not like having shitty tits.
- É o fim da linha.
This is the end of the line!
Será assim de hoje em diante.
This is how it's gonna be from now on until the end.
O sangue e o rasto de vidros terminam aqui.
Yeah, blood and glass trail end here.
Toda a sua teologia tinha como base a sobrevivência ao fim do mundo.
Their whole theology was based on riding out the end of the world.
E não, digas que tiveste motivos, porque, no fim de contas... no fim do mundo, ninguém quer saber... dos teus motivos, pois esses motivos são os teus.
And... and don't say you had reasons, because at the end of the day, at the end of the world, nobody gives a damn about your reasons, because they are your reasons.
Temo que o jus drein jus daun será o fim de todos nós.
I fear that jus drein, jus daun will be the end of us all.
Sim, ficarei a tomar conta da situação.
Yeah, I'll hold the fort down on my end.
- Deve voltar no final da semana.
The president should be back in the residence by the end of the week.
- Não temos com que nos preocupar.
Well, it sounds like the end of it then.
No fim, o sistema ganha sempre, certo?
The system wins in the end, right?
E a ti. Temos de assumir...
You got to live up to your end...
- É um beco sem saída?
- So it's a dead end.
Você sabe, no final, Temos muito mais em comum do que pensamos.
You know, in the end, we've got a lot more in common than we think.
No final do dia, tudo o que posso fazer É pedir-lhe para votar a sua consciência.
At the end of the day, all I can do is ask you to vote your conscience.
" Todas as democracias, desde a Antiga Atenas à República Romana, às cidades-estados da Renascença, terminam.
" All democracies from ancient Athens to the Roman Republic to the city-states of the Renaissance end.
E terminam da mesma forma.
And they end the same way...
Algo que lhe possamos enviar por e-mail.
I just said we can e-mail him by the end of the day.
E, infelizmente, pode terminar tudo.
And, unfortunately, it, um, might all come to an end.
Isto pode ser o fim de tocar música para muitos destes miúdos. Muitas das famílias deles não podem pagar aulas particulares.
So, this might be the end of playing music for a lot of these kids, and, you know, most of their families can't afford private lessons.
Eu disse que lutaria até o fim e consigo ver agora que isto é o fim.
I said I would fight till the end, and I can see now that this is it.
- Vire à esquerda ao fundo do corredor.
Take a left at the end of the hallway.
Porque, de uma maneira ou de outra, vai tudo chegar ao fim.
Because one way or another, it's all coming to an end.
Pensei mesmo que isto ia acabar.
you'd just be sitting there. No, I honestly thought it all might be coming to an end.
Não tenho certeza, mas no fim das contas, é a irmã dela a morrer ali.
I'm not a hundred percent sure, but at the end of the day, that is her sister dying in there.
- O fim do conflito?
- The end of conflict?
- Sim, o fim da guerra.
- Yes. The end of war.
E também devem estar a pensar que eu dormir com a autora da peça que estou a produzir é algo que vai acabar mal, certo?
Also, you're probably thinking that me sleeping with the writer of a play that I'm producing is probably going to end up blowing up in my face, right? - Hmm, I'm on fire this morning.
Fim da peça.
End of play.
Podes parar de dizer coisas como "morrer", "falecer" e "fim de vida"?
Will you please stop saying things like "died" or "passing" or "end-of-life"?
Redijam um contrato derivado e entreguem-mo no final da semana.
Why don't you both work on a derivative. Get it to me by the end of the week.
Pensei que era tudo.
I thought that was the end of it.