Translate.vc / portugués → inglés / Endeavour
Endeavour traducir inglés
131 traducción paralela
Mas asseguro-lhes que se o atraso for grande, Shangri-La esforçar-se-á por tornar a vossa estadia o mais agradável possível.
But I assure you, gentlemen, if there is a prolonged delay Shangri-La will endeavour to make your stay as pleasant as possible.
Terá o sonho tolo da mãe plantado uma semente que se tenha transformado em tal esforço criminoso?
Did poor Mama's silly dreaming plant in my brain some seed which was afterwards to grow into the most sensational criminal endeavour of the century?
Se eu posso ter um recesso breve, vou tentar descobrir os fatos verdadeiros.
If I can have a brief recess, I'll endeavour to find out the true facts.
Tentarei fazer com que boa parte deles cheguem vivos.
I shall endeavour to get home alive as many as I can.
E você, em que área se dedica?
And what field of endeavour are you engaged in?
- Controlá-la-ei.
I shall endeavour to keep it under control.
Meritíssimo, e outro Meritíssimo, a acusação vai tentar demonstrar, Meritíssimo, que o Meritíssimo... não o Meritíssimo. Aquele Meritíssimo, meritíssimo. Ao pronunciar a sentença no Tribunal Criminal, sujou o livro de cópias.
M'lud, and my other lud, the prosecution will endeavour to show m'lud, that m'lud ah, not you m'lud, that m'lud, m'lud, while passing sentence at the Central Criminal Court
Não suporto esta luz fria sobre tudo o que faço.
I can't abide this cold light directed on my every endeavour.
Desejo sorte em seu novo empreendimento.
I wish you luck in your new endeavour.
Já derramou sobre ela o seu charme irresistível? - Sim e não. Dei-lhe as flores.
In total, we believe there's something like 25,000 people in Europe who helped us in his endeavour.
É um acto criativo.
It's a creative endeavour.
- Vê se consegues lá chegar. - Vou esforçar-me para ser pequenino.
[In foreign accent] I will endeavour to render myself as tiny as possible.
Esforço-me sempre por ser requintado, Madame, nos pensamentos, nas palavras e nos actos.
I endeavour always to be refined, Madame, in my thoughts, my words and my deeds.
Espero funcionar adequadamente.
I shall endeavour to function adequately.
A linguagem desenvolveu-se com que propósito?
Now, language was developed for one endeavour, and that is? Mr. Anderson?
Oficial Riker, pilotará uma nave auxiliar até o sistema Cleon, onde se reunirá com a nave estelar Endeavour.
Cmdr Riker, pilot a shuttlecraft to the Cleon system, and rendezvous with the Endeavour.
# Senta na silenciosa lareira... # na calma do esforço... # para contar os sons da felicidade.
# Sit by the silent hearth # In calm endeavour # To count the sounds of mirth
Verei o que posso fazer para acelerar o processo.
I will endeavour to speed up the process.
Um esforço digno para quem levou uma vida de violência.
A worthy endeavour for someone who has led such a life of violence.
E quem nos liderará neste grande empreendimento?
Who shall lead us in this endeavour?
Então este esforço morre aqui, nesta sala.
Then this endeavour dies here, in this room.
Endeavour, têm luz verde para a captura.
Endeavour, you've got a go for capture.
Houston, Endeavour, a bateria solar direita, tal como a vemos, está...
Houston, Endeavour, the right-hand solar array, as we can see it, is....
Endeavour, tem luz verde para largar.
Endeavour, you've got a go for release.
Mal os corpos sejam removidos,... vamos trabalhar para descobrir o modo de morte, e duração do enterro,... assim como a identificação, que claro, vai-vos ser dada a conhecer, após informarmos, nos casos possíveis, o familiar mais próximo.
As and when the corpses are removed,..... we will endeavour to ascertain the mode of death and duration of burial,..... as well as identification, which will of course be passed on to you,... .. after informing, where possible, the next of kin.
Todos os negócios que fiz foram desastrosos, todas as alianças que fiz desagregaram-se, todos os projetos que apoiei falharam.
Every trade deal I struck was a disaster, every alliance I formed fell apart, every endeavour backed, a failure.
A Mr. Willoughby, que se esforce por merecê-Ia.
To Mr. Willoughby, that he may endeavour to deserve her.
... cuja bondade e beneficência me deu preferência a mim e não ao valioso presbitério de Hunsford. Tenho o dever de prestar todo o meu respeito de agradecimento para com Sua Senhoria.
whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford, where it's my endeavour to demean myself with grateful respect towards Her Ladyship.
"Endeavour" está inactivo.
Shuttle's in sleep mode.
Observação é o ponto fulcral da nossa demanda.
Observation, the heart of our endeavour.
Estive presente na altura da inspiração criativa... o que me de dá o estatuto de proprietário parcial neste consórcio criminoso.
Hey, I was present at the time of creative inspiration... which entitles me to partial ownership... in this criminalistic endeavour.
Ah, você tem que caçar um vampiro ou qualquer razão boba assim, não é?
Oh, you probably have some vampire slaying or some lame endeavour like that, don't you?
Vou esforçar-me para morrer este ano, se possível.
I shall endeavour to die this year, if possible.
E este é o capitão Amazof da Endeavour
And then there's Captain Amasov of the Endeavor
Não aprovo nem apoio este esforço.
I do not approve of nor support this endeavour.
Temos de empenhar-nos para que assim seja.
Then we must endeavour to see that it is.
Então, tentarei tornar-me mais cínico a cada dia que passa. Olhar bem para os dentes de cavalos dados e encontrar o lado negativo em cada coisa positiva.
I shall endeavour to become more cynical with each passing day, look gift horses squarely in the mouth, and find clouds in every silver lining.
O SGC pode ser a tarefa humana mais importante para o futuro da humanidade.
"The SGC may be the single most important human endeavour for the future of mankind."
e ele que tentaremos localizar, O'Neill.
It is he whom we endeavour to locate, O'Neill.
Como um sonâmbulo Incapaz de acordar?
Sleepwalk through my life's endeavour?
Guerreiros dos Tauri estao a tentar arranja-la.
Even now, warriors of the Tauri endeavour to repair it.
Assim, em nome de investigação científica... e sob condições controladas... nós tivemos um movimento, de modo que você não precisa.
So in the name of scientific endeavour... and under controlled circumstances... we had a go, so that you don't have to.
Anteriormente, em nome de investigação científica... tentamos ver se era possívelir rápido o suficiente para ser uma câmera de velocidade.
Earlier on, in the name of scientific endeavour... we tried to see if it was possible to go fast enough to be a speed camera.
Endeavour, aqui Houston.
Endeavour, Houston.
Houston, aqui Endeavour. A descer e a iniciar a reentrada.
Houston, Endeavour descending through 400,000 feet coming upon entry interface.
Endeavour, aqui Torre.
Endeavour, this is Flight.
- Endeavour, estão bem apontados.
Endeavour, we see you in good entry config.
Endeavour, não seguem o rumo.
Endeavour, guidance is bad.
Confirmado.
Endeavour, that is confirmed.
Endeavour, Houston para Story.
Endeavour, Houston for Story.
- Contacto a 30-3-55 Norte, 1-18-10 Oeste. - Dê-mas, Endeavour.
Endeavour, give them to me.