English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Estáis

Estáis traducir inglés

2,909 traducción paralela
Não estais preocupado com uma criança a meio caminho do fim do mundo...?
Don't tell me you're worried about a child halfway across the world.
Estais dispensado, Ser Meryn.
You're dismissed, Ser Meryn.
Estais dispensado, senhor Varys.
You're excused, Lord Varys.
Não estais em julgamento por serdes um anão.
You are not on trial for being a dwarf.
Creio que estais pronto.
I think you're ready.
Porque sabem que estais a bordo e pretendem roubar a vossa invenção.
Because they know you're on board and wish to acquire your invention.
Estais com pressa?
What's your haste?
Estais a ficar demasiado magro.
You're getting too thin.
Em que posso o ajudar, forasteiro? Estais perdido?
Are you lost, stranger?
Mas aqui, estais entre espíritos iluminados.
But here, you are among kindred spirits.
Agora, presumindo que estais aptos para uma aritmética simples, sabereis que há seis lugares disponíveis e que sois mais de seis.
Now, assuming you're capable of basic arithmetic, you'll know that there are six places available yet more than six of you.
E vós estais aqui.
And you are here.
"... todos os que estais cansados e oprimidos, que Eu hei de aliviar-vos.
"... who are weary and burdened. And I will give you rest.
Estais errados.
You're both wrong.
Secção S.E., estais prontos para isto?
S.E. division, are you ready for this?
Tu... e o partido.... estais a destruir tudo.
You... and the party... you are killing everything.
Estais confortáveis com isso?
A - are you comfortable with this?
Posso ver, Rei Horik, que não estais muito... satisfeito por me vereis, mas espero que não estejais surpreendido.
I had the distasteful task of burying many of my kinsmen and friends. And for the past four years, I've been paying you profits from my lands.
Estais a divertir-vos, Horik?
You having fun yet, Horik?
Estais enganado, Rei Horik.
You are mistaken, King Horik.
Estais em cima dele.
You're standing on it.
Aqui estais segura, e os vossos filhos estão seguros aqui.
You are safe here, and your children are safe here.
Como estais a ver...
You see...
Pai nosso, que estais no Céu.
Our Father, who art in Heaven...
Pai nosso que estais no céu.
Our Father who art in Heaven.
Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome.
Our Father who art in Heaven, hallowed be thy name.
Bash, o que estais a fazer?
Bash, what are you doing?
- Estais doido?
Are you mad?
Estais bem?
And you... Are you all right?
Estais aqui a pedido da vossa mãe, a pedido da Escócia.
You are here at your mother's, At scotland's bidding.
Vós estais a pressionar-me.
You are pressuring me.
Estais a mudar a linhagem da sucessão ao trono de França.
You are talking about Changing the line of succession of France.
- Kenna, o que estais a dizer?
Kenna, what are you saying?
Estais a definir o destino de nações.
You are setting the course of nations.
Estais à espera que aceite isto?
And I'm supposed to accept this.
Estais a desperdiçar o que tínhamos por superstição.
You are throwing away Everything we had for superstition!
Se achais que, porque na vossa opinião, estais a salvar-me, irei perdoar-vos por isto, estais errada.
If you think that, because in your minds, You're saving me, That I will forgive you for this, you're wrong.
Estais bem?
Are you all right?
Maria, estais em segurança.
Henry : Ah, mary, you're safe.
Ninguém vos seguiu ou sabe que estais aqui?
No one followed you, Or knows you're here,
As vossas ações recentes provam que não estais pronto para o poder.
Your recent actions have shown me That you are not prepared for power.
Estais a falar a sério?
You're serious?
- Conheço-vos quando estais encurralada.
You've had me followed? I know how you behave when you're cornered.
Sobretudo porque estais a planear a morte do Bash.
Especially as you're instantly planning bash's demise.
Não estais a adiantar-vos?
Aren't you ahead of me?
Estais a defender-vos de mim.
You're arming yourself against me.
Estais a fazer-me prisioneira.
You're holding me prisoner.
Estais tão pensativo.
Mary :
Pai-nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu.
Our Lord, who art in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come, your will be done on Earth, as it is in heaven.
"Pai nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu..."
Our Father in heaven, hallowed by your name. You kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.
Pai-nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade.
- Give us this day our daily bread but deliver us from evil. Our Lord, who art in heaven, hallowed be your Name, your kingdom come, your will be done, on earth...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]