English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Faire

Faire traducir inglés

93 traducción paralela
Ganham elegância Na feliz Terra de Oz
That certain air of savoir-faire In the Merry Old Land of Oz
Vosso savoirfaire é ooo-la-la
Your savoir faire is ooo-la-la
Como diriam os franceses : savoir-faire
As the French would say, savoir-faire
Ben, és sensível, inteligente, um homem do mundo. Com savoir faire.
Now, Ben, you're sensible, you're intelligent, you're a man of the world, savoir-faire.
Deixe tudo comigo
Savoir-faire... we reek of it
Essa é boa.
- Faire pipi, eh?
"prazer em conhecê-la".
Enchante de faire votre connaissance
Eles querem ver o teu savoir faire
They're checkin'out your savoir faire
Transpirar "savoir faire" Ter cabelo de mulher
I'll exude savoir-faire I'll wear gowns, I'll have hair
- Dean, estragaste-me aqui o caldinho.
You fairly ruffled my savoir-faire there, Dean, my man.
Se vires alguma mancha, corte, ou se sair algum corrimento, "rien à faire". Dá um toque longo e nós mandamo-lo embora.
If there are spots, cuts, or a drop comes out give a long ring, and we'll send him away.
J'ai pensé me le faire tatouer sur le bras.
J'ai pensé me le faire tatouer sur le bras.
Transmitiu-me o seu savoir-faire, é como uma tradição oral.
- Yes, that's one of my skills as well.
Não tens savoir-faire nenhum, Milo.
You have no savoir-faire, Milo.
Tu queres entrar para a festa?
Tu veux entrer faire la fete?
Vous devez faire un documentaire sur l'Italie, sobre a política, cheio de humor mas também de espírito cívico.
You should make a documentary on Italy. On politics. Full of humour but also with a civic sense.
Desculpa a minha elegância.
Well, pardon my savoir faire, Admiral.
Acho que o teu estilo laissez-faire é tão fraco como as almas que estás a destruir.
I just find your laissez-faire style as lame as the souls you're destroying.
Ensinei-lhe a diferença entre "laissez-faire", que é o que estou a fazer agora, e intervenção, que é o que estou prestes a fazer.
Taught him the difference between laissez-faire, which is what I'm doing right now, and intervention, which is what I'm about to do.
Pareces muito laissez-faire em relação a isto.
You seem pretty laissez-faire about this.
Laissez-faire?
Laissez-faire?
é o "laissez-faire, laissez-passer" no campo do trabalho, no mercado do trabalho, na mobilidade dos capitais, mas, por outro lado, é mais Estado, um Estado intruso e paternalista, que se traduz por uma redução, mesmo privação das liberdades
It means less state on the social and economic front, it is a "laissez-faire" policy in matters of work, in the regulation of the labour market, when it comes to the mobility of capital. But, at the same time, it means "big government" an intrusive and paternalist state, which results in the reduction or even the destruction of liberties especially for those condemned to precarious wage work.
Olha para ti, pareces um fugitivo psicótico de uma feira renascentista.
Look at you. You look like some sort of psychotic escapee from a Renaissance faire.
Eu vi um protótipo na feira do ano passado.
- I saw a prototype at last year's faire.
Não há nenhum mistério, nenhum savoir-faire.
There's no mystery, no savoir-faire.
-... da feira renascentista.
-... at the Renaissance Faire. - Cool.
Ele parece ter um certo "savoir faire".
He does seem to have a certain savoir faire.
Temos os melhores artistas, os técnicos e o savoir-faire.
We have the best graphic artists, engineers, the know-how.
Eu não tenho aquele charme diabólico.
I don't have the savoir-faire, that devilish charm.
Tu tens conhecimentos, tens know-how.
You do have savoir-faire.
Deixa o teu "know-how" fluir.
Unleash your savoir-faire.
Vou libertar o teu "know-how".
I'm gonna unleash your savoir-faire.
Esta impressionante transformação, é o resultado de bombas eléctricas que trabalham 24 horas por dia, sete dias por semana, para bombear água de grandes reservatórios, por vezes a centenas, por vezes a milhares de metros abaixo do Sahara.
.. et après ils vont faire le mariage. Then they can claim the family bed, the most important of all Wodaabe status symbols.
Este é o novo estilo, certo? O médico de província "deixa andar"?
That's the new thing right this whole laissez-faire country-doctor bit?
"Doutrina laissez-faire", 15 letras.
"Laissez-faire doctrine," 15 letters.
Não-intervenção.
Laissez-faire.
Nós diríamos, "faire un coup de marteau sur des fesses."
We would say, "Faire un coup de marteau sur des fesses."
Não me aborreça! Faça você!
T'as qu'a le faire toi!
Eu tenho o que chamam de "saber fazer".
I got what they call that savoir faire.
A nossa atitude de mimar e deixar andar... levou a que um bando de transsexuais lhe mijasse em cima.
Our coddling and laissez-faire attitudes... led to him getting pissed on by a bunch of transsexuals.
Keith, tu pensaste que podias correr com as crianças em laissez-Faire
Keith, you think you could run the kids by laissez-Faire
É uma maneira de dizer, e... não a mataria um pouco de ar fresco.
Savoir faire? That's one way of putting it.
Bom dia mademoiselle Jane, estou encantada em conhecê-la.
Bonjour, Mademoiselle Jeanne. I'm so very heureuse to faire votre acquaintance.
Um tempo, entre os século XVIII até XIX, quando o capitalismo das leis de Say's, e não a política, geriam a sociedade.
A time in the 18th or 19th centuries when laissez-faire capitalism, not politics, had ordered society.
estás a ser laissez-faire sobre isto, certo?
Be laissez-faire about it, right?
- Só porque a erva não tem imposto, não quer dizer que ela existe num tipo de... tu sabes... algum tipo de paradigma.
Just because weed isn't taxed doesn't mean it exists in some sort of, you know, laissez faire paradigm or whatever.
E vão passear por Paris?
- Vous allez faire une balade dans Paris?
Eu já te disse para não confiares em ninguém.
Je t'ai deja dit de faire confiance a personne.
Há alguma outra forma de o fazer? Mas que dia. Ser psiquiatra prisional é bem mais difícil do que imaginei.
Uh, Steve, we're here to debate which futuristic sci-fi costumes we'll be wearing... to mess with those losers at the Renaissance Faire.
Como tudo o que compraste numa feira Renascentista.
Like anything you bought at a Renaissance faire.
Isso vai ser mais cedo do que pensa se não tirar as mãos de cima.
So much for savoir-faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]