English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Fairly

Fairly traducir inglés

2,216 traducción paralela
Por ele ser muito reservado e bastante misterioso.
Because he is very private and fairly mysterious.
Ou bastante reservado e muito, muito, misterioso.
Or fairly private and very, very mysterious.
Grant, esse é um problema muito comum entre os homens.
Grant, first you need you realize this is a fairly common problem for men.
Se tinham SQM, isso deve aparecer evidentemente nos ossos.
If they had MCS, it should show up fairly obviously in their bones.
Quando o soro é introduzido ou injectado pela primeira vez, é completamente inofensivo.
When the serum is first introduced or injected, it's fairly harmless.
Isso é porrada bastante normal de liceu.
That's fairly standard high school ass-kissing.
Porém, tenho quase a certeza... que a resposta pode reduzir-se... a uma pequena palavra...
However, I'm fairly certain your answer can be summed up all into one little word...
Múltiplos ferimentos de arma de fogo. Entradas compatíveis com pequeno calibre.
Multiple g.S.W.S. Entries look fairly small caliber.
São 7 segundos. Nós recepcionistas, não estamos a ser tratados correctamente, em relação ao pagamento.
Well, sir, we pages and I feel that me and they are not being treated fairly as regards paychecking.
Gosto de pensar que lhe tenho sido bastante útil, no que respeita a resolver casos.
Actually, I'd like to think I've been fairly useful to her, Solving cases-wise.
Não se lembra exactamente, e o relatório do incidente nunca foi computorizado, mas ele tem bastante certeza de que alguém apresentou queixa contra a vossa vítima.
Doesn't remember exactly, and the incident report was never computerized, but he's fairly sure someone filed a complaint against your vic.
Bem, é uma... representação bastante primitiva.
Well, it's a... Fairly primitive rendition.
Esse dedo deu muito trabalho.
They worked fairly with the little finger.
E "Aloha".
Fairly Aloha.
Pode ter sentido alguma fraqueza muscular, mas é relativamente inócuo.
He might have experienced some muscle weakness, but otherwise saltpeter is fairly harmless.
- Estou quase certa de que é a artéria cerebral anterior.
I'm fairly certain it's the anterior cerebral artery.
Os ténis eram quase novos.
Sneakers were fairly new.
É um espaço relativamente novo.
It's a fairly new space.
Julgo ser praticamente certo que o golpe fatal para a civilização industrializada acontecerá quando o preço do petróleo atingir um ponto em que ninguém irá conseguir comprar esse petróleo. E aí, tudo encerrará.
I think it's fairly certain that the mortal blow to human industrialized civilization will happen when oil prices spike again and nobody can afford to buy that oil, and everything will just shut down.
Foi feita nos EUA, início do séc. XIX. É valiosa.
Well, it's American made, early 19th century and fairly valuable.
Mas estou certa de que Duende de Ferro não é o verdadeiro nome dele, apenas um nome artístico.
But I'm fairly certain that Iron Leprechaun is not his actual name but only his wrestling moniker.
Andei a vasculhar os arquivos da menina DeBiasse, e a autópsia foi bastante limitada.
( Perlmutter ) I've gone through Ms. Debiasse's files, and her autopsy was fairly limited.
Acho que está bem preciso.
I believe this to be fairly accurate.
Estou bastante segura que isso é um talento no qual sou igual a Jane Fairfax.
I am fairly sure that that is one talent in which I am equal of Jane Fairfax.
Mitchell, estou bastante confiante que o momento mais orgulhoso do pai foi quando, finalmente, tiraste o maillot vermelho incandescente.
Mitchell, I am fairly confident that Dad's proudest moment... was when you finally took off the flame-red unitard.
É uma metáfora fantasiosa, mas agradeço o sentimento subjacente.
That's a fairly labored metaphor, but I appreciate the sentiment behind it.
Ela já estava... Ela morreu depressa.
She was already... she died fairly quickly.
Ora bem, equipa, isto deverá ser simples.
All right, team, this should be fairly straightforward.
Ou seja, ele tem a capacidade de se sobrepor facilmente.
Which means he has the ability to overpower them fairly easily.
Tivemos uma competição de gritos bastante intensa.
Um, we had a fairly intense screaming match.
Para posicionar a câmara para filmar, temos de estar bem perto. Temos de ter cuidado para não sermos atingidos.
As well as getting the camera to get the shots - they have to be fairly close - we have to be careful they don't get bumped.
Se o alimento depende da exposição das marés, há que cumprir horários bastante rigorosos.
If you rely on the tides to expose your food, you have to work to fairly tight schedules.
Isto cria um sistema de fornecimento de dinheiro mais ou menos justo e estável que leva a um justo e estável sistema de preços, mas mesmo assim é necessário um continuo crescimento do fornecimento do dinheiro, pelo menos uma parte, porque, como se podem recordar,
This creates a fairly stable money supply that leads to fairly stable prices. Although continuous growth of the money supply is required, at least in part, because as you will recall the money to cover the interest was never created.
Se eu tivesse uma bola de cristal, iria prever um mau resultado.
If I had a crystal ball, I'd predict a fairly grisly outcome to this situation.
Para verificar o que eu fiz, ou irei fazer, frequentemente.
Which I gather I did, or will do, fairly often.
Não seria algo muito estranho, considerando os eventos?
Would that be a fairly accurate account of the events?
" Mas há um relativo pequeno favor que pode fazer por nós.
" But there is one fairly small favor you can do for us.
Na verdade, eu estive a ler as anotações do Floca e... e acho que consigo voltar a pôr a tua cabeça nesse Franken-corpo.
actually, I've been looking through FIoca's notes and shit, and I'm fairly sort of confident that I can reattach your head to this Franken-body. - You're gonna put her head on that thing?
Sabes, a situação é que vamos ter necessidades, como, uma grande dose de produto de um modo regular.
You know, the situation is that we're gonna be needing, like, a fairly large quantity of product on a fairly regular basis.
Tive uma infância normalíssima.
I had a fairly standard childhood.
Por exemplo, uma grande obra literária, ou mesmo uma de valor relativamente elevado, teria de ser obviamente um sucesso do ponto de vista formal, mas este poema é uma pobre imitação da forma usada há 80, 90 anos por Walt Whitman.
For example, a great literary work, or even a fairly great literary work, would obviously be exceedingly successful in form, but this poem is really just a weak imitation of a form that was used 80 to 90 years ago by Walt Whitman.
Também eliminou uma barricada bem significativa de contrabandistas que andavam pela região.
Also brought down a fairly significant roadblock for smugglers coming into and out of the region.
E a sua formação, 3, e não 4 anos, na Fairleigh Dickinson em Teaneck, também conhecida por'Fairleigh Ridícula'. Esqueci-me de alguma coisa?
And here, your education, three, not four years, at Fairleigh Dickinson in Teaneck, also known as Fairly Ridiculous.
Não posso distribuir o dinheiro de forma justa enquanto não souber quanto lá está.
I can't distribute the money fairly until I know how much is there.
Bem dito.
Fairly spoke
Este homem teve uma morte súbita e prematura... foi, como deveria ser óbvio para todos vós... resultado directo da gula!
This man's untimely and premature death... was, as should be fairly obvious to all of you, the direct result of gluttony!
Deve sarar depressa.
Should heal fairly quickly.
O desenho do estudo era razoavelmente simples.
The design of the study was fairly straightforward :
Isso iniciou um processo de dois anos a lidar não com muitas agências reguladoras, mas com agências enormes.
So at that point began a two-year process of dealing with not that many regulatory agencies, but fairly monolithic ones.
Auxiliares, assistentes do espírito, anjos, todos estes seres diferentes têm sido bastante comuns ao longo da experiência do Homem de estados alterados e por muita da mitologia do Homem.
Helpers, spirit assistants, angels, all of these different entities have been fairly common throughout man's experiences of altered states and through much of man's mythology.
Acho que a coisa mais importante que podíamos fazer agora, e que seria bastante simples de fazer, era perguntar e responder à pergunta se o ayahuasca podia ajudar pessoas que abusam de drogas e de álcool.
I think the most important thing that we could do right now that would be fairly straightforward to do is to ask and answer the question of whether Ayahuasca could help people who have drug and alcohol abuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]