English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Falling

Falling traducir inglés

7,420 traducción paralela
Sabes que não tens muito espaço e não vês muito. Há cavalos a cair à tua volta.
You know that there's not much room, you don't get to see much, there's horses falling around you.
Há cavalos a cair à tua volta, não há muito espaço e não consegues ver muita coisa, mas suponho que perto do final suponho que a adrenalina seja vencer.
There's horses falling around you, there's not much room and you don't get to see much, but I suppose near the end I suppose the adrenalin is in winning. That's what it's all about.
A cidade está toda a desmoronar e ele está a tentar festejar.
The whole town's falling apart, he's trying to party.
Mas, pelo que ouvi dizer, seria mais seguro cair de um cavalo.
But from what I've heard, you'd be safer falling off a horse.
- Está a desfazer-se.
- It's falling apart.
Eu sei que senti mais que tu em dado momento, mas não vou fingir que o meu comportamento contigo depois de acabarmos não tinha a intenção de te magoar.
I know I felt more than you at one point, but I won't pretend my treatment towards you after our falling out wasn't intended to hurt you.
Estás a apaixonar-te pelo teu escriba.
You are falling for your scribe.
Está a cair porque não tem a corda.
It's falling down because you don't have the rope.
Não está a acreditar nisto, pois não?
You're not falling for this, are you?
Ela está a cair.
She's falling.
E que vai ficar satisfeito por mantê-la como um contacto.
He'll be falling all over himself to retain you as a contact.
Fizeste disto uma empresa sem chefe e parece o máximo, mas isso resulta num monte de cenas que vão sendo ignoradas e que acabo por ter de ser eu a resolver.
You made this a place without a boss, and that sounds really nice, but what that translates into is a bunch of crap falling through the cracks that I end up having to deal with.
A sério, Skip! Temos de fazer isto como deve ser ou o bebé vai cair no chão!
For real, Skip, we gotta do this right or the baby gonna be falling through the slats or some shit.
Sei que não posso ficar aqui, pois vou acabar por cair, e sei que não posso voltar para casa.
"I know that I can't stay here without falling down," "and I know I can't go home."
Se isso ajudasse, era eu que o faria, está bem.
If falling on your sword right now would help, I'd shove you myself. Okay?
Tivemos um desacordo espiritual.
We had a spiritual falling out.
Estava a cair, e não queria acertar no chão, mas de qualquer maneira eu ia.
I was falling, and all I wanted was to miss the ground, but I was gonna hit it no matter what.
A traição e o perdão são muito semelhantes a apaixonar-se.
Betrayal and forgiveness are best seen as something akin to falling in love.
Não acho que o mundo esteja a acabar.
I don't think the sky is falling.
O país dele está perto de cair aos pedaços.
His country is this close to falling apart.
Mas voltar a beber é culpa tua.
But falling off the wagon, that's on you.
Estas a apanhar estrelas cadentes.
YOU'RE CATCHING FALLING STARS.
É por isso que prefiro prostitutas.
Is falling fast. That's why I prefer prostitutes - -
O meu cabelo está a cair.
My hair is falling out.
Ele costumava andar com o Injun Joe, até se terem desentendido, por o Injun ter começado a cortar escalpes às pessoas.
He used to hang out with Injun Joe until they had a falling out'cause Injun started cutting the tops of people's heads off.
Não me apaixonei, aconteceu apenas.
There was no falling, just being.
Hoje, quando tudo na minha família se desmoronava, estava sempre a desejar que estivesses comigo.
And all day today when everything in my family is just falling apart, I just kept wishing you were with me.
Andas aí só a apanhar as migalhas.
Just snapping at scraps falling from table.
Mas a minha família está a desmoronar-se.
But my family's falling apart.
- A vida dela está desmoronando.
Her whole life is falling apart.
Estava preocupada com ela por se apaixonar por ele.
I was worried about her falling in love with him.
Estás a ficar apaixonado?
Hmm, are you falling for her? No.
Apanhei-te a cair nos braços de um homem com quem partilho uma história incrivelmente complicada.
I caught you falling in the arms of a man with whom I share an incredibly complicated history.
Deve ter caído durante cinco, seis segundos, Então isso são, talvez, 152 m.
He must have been falling for five, six seconds, so that's, maybe, 500 feet.
" caía um pouco de chuva.
" there was this light rain falling
- Ainda? Criar softwares é mais simples que desenvolver hardwares.
Come on, Charlie, software coding is falling behind hardware development.
Vês como tudo isto se está a desmoronar para eles.
You see how all this is falling apart on them.
Culpaste por te apaixonares?
Do you blame yourself for falling out of love?
Quero voltar a verificar o sistema de ventilação... e assegurar-me que a quarentena está isolada. Não quero que mais alguém seja vítima desta... porcaria alienígena.
I wanna double check the ventilation systems and make sure the quarantine is fully isolated, and I don't want anyone else falling prey to this alien crap.
Apanhei-te quando estavas a cair em velocidade mortal.
I caught you as you were falling at terminal velocity.
Normalmente, teria te levado para o hospital, mas estavas a cair nos braços de um homem com quem partilho uma historia incrivelmente complicada.
Now normally, I would have taken you to the hospital, but you were falling in the arms of a man with whom I share an incredibly complicated history.
Bem, talvez eu consiga arranjar dinheiro em breve.
Well, I might be falling into some money soon.
- Se eles discutiram...
If they had a serious falling out- - Just stop.
Tropeçar e cair quando ias levar o lixo.
Tripping and falling taking out the trash.
Parece que está tudo a desmoronar-se, Ben.
I feel like it's falling apart, Ben.
Mas no final de 2008, quando a economia começou a entrar em crise, perdi o emprego num instante, perdi a casa e tive de vender tudo.
But back in late'08 when the economy started falling apart. I lost my job overnight, I lost my house, I had to sell everything.
É isso que impede as pipocas de caírem.
So that's what keeps the popcorn from falling out.
Mas, também tem caído no último ano, e precisa de alguém para o ajudar a levantar.
But you've been falling down for the past year, too, and you need someone to pick you up this time.
Quando o mundo começou a ruir, a doutora trabalhava no CDC.
COLE : When the world was falling apart, you were with the CDC.
Se houver a possibilidade de cair nas mãos erradas, eu ouviria a opinião da Dra. Railly.
If there's the slightest possibility of it falling into the wrong hands, I'd listen to what she has to say.
Eu nunca contei em apaixonar-me por ti, Peter.
I never counted on falling in love with you, Peter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]