English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Fears

Fears traducir inglés

2,128 traducción paralela
E ordenei-os a ignorar os seus medos.
And commanded them to ignore their fears.
Superando temores.
Conquering fears.
O direito à protecção adequada dos temores económicos da velhice, doença, acidentes e desemprego.
The right to adequate protection from the economic fears of old age, sickness, accidents and unemployment ;
Sem medo de sermos apanhados.
No fears of getting caught.
Os seus medos, as suas inseguranças.
Reid : their fears And their insecurities.
só se estão a aproveitar dos medos das pessoas.
Are just preying on other people's fears.
Confiem nos vossos medos.
Trust your fears.
E assim todos os vossos medos, todo o vosso passado desvanecem e apenas resta a esperança na promessa do seu abraço.
So, all your fears, all your yesterdays wash away, and only hope remains in the promise of his embrace.
O teu coração gentil, aliviava os medos de toda a gente.
Your bleeding heart eased everyone's fears.
Este é o teu pior medo que veio à luz.
This is your worst fears come to light.
Alguns escondem os medos de uma ruína financeira.
Some hide fears of financial ruin.
Sabia do perigo, mas pensou... pensou, "Aqui está uma oportunidade para melhorar a minha mulher, para a ajudar a enfrentar os seus medos!"
You thought, "Here's an opportunity to improve my wife... to help her face her fears."
Terapia de exposição radical é, resumidamente, expor as pessoas aos seus maiores medos.
Radical exposure therapy is, simply put, exposing people to their biggest fears.
E que homem teme ser tentado, a menos que tenha dúvidas?
And who fears temptation but a man with doubts?
Vão e falem com o Reverendo sobre a vossa relação, as vossas esperanças e medos sobre o casamento.
You just go in and chat with the Reverend about your relationship and the hopes and fears you have about marriage.
O mundo teme-me, Chloe, enquanto souberem quem eu sou... não os posso ajudar.
The world fears me, Chloe, and as long as they know who I am... I can't help them.
Por quê? Realmente não acho que tenho medo que justifiquem 2 horas de aula.
Well, I really don't think I have fears that justify a two-hour lecture.
Podíamos registrar todos os medos das pessoas e o que os causa.
Compile a survey on people's fears and what causes them.
Quer ir atrás do monstro? Descobrir os medos mais profundos das pessoas?
We're gonna chase the beast, discover the origins of people's deepest fears.
É a vida. És tu a encarar o teu medo.
It's you facing your fears and fucking living.
Todos nós temos receios. Eu, a Nora, a sua filha...
We all have fears, me, you, your daughter.
Mas todos temos de enfrentar os nossos medos.
But we all have to face our fears.
Teme-se que as disputas na fronteira com Gate possam intensificar-se.
Fears that border disputes with Gath could escalate.
Ela está sozinha, pediu-nos ajuda para enfrentar o medo, e nós não ligámos.
She's alone, and she turned to us with her fears and we didn't listen.
E digo-te por experiência própria que não há nada pior do que termos de enfrentar os nossos medos sozinhos.
And let me tell you from experience there is nothing worse than having to face your fears alone.
E desde Alcatraz, a maioria teme que escaves um buraco para sair daqui.
Ever since Alcatraz, the brain trust fears you're gonna chisel your way out.
O meu pai teme o que ele poderá vir a ser.
My father fears what he'II become.
Então criou um sistema de recompensa sustentado no medo.
So you've created a reward system that feeds into their fears.
Bem, espera-se que examinando-as em detalhe e no contexto, possamos separar as memórias do Jenkins das tuas de modo a deixares de sentir os medos dele na tua vida. Acho que vais melhorar.
Well, hopefully by examining them in detail and in context... we can separate Jenkins's memories from your own... so you can stop living his fears in your life.
Todos os teus piores medos estão quase a tornar-se realidade.
All your worst fears are about to come true.
Então lida com coisas emocionais, ajuda pessoas a ultrapassar os seus medos e a forjar relacionamentos significativos e duradoiros?
So you deal with emotional issues, People looking to overcome their fears And forge meaningful and lasting relationships?
Sua Graça não entra em detalhes, mas... para acalmar os medos de Vossa Majestade, escreveu, por sua própria mão :
Huh... His Grace does not go into details, but... to allay Your Majesty's fears, he writes, in his own hand :
Mais do que qualquer outro inimigo, o meu senhor teme os Turcos, e no entanto os Franceses são aliados deles.
More than any other enemy, my master fears the Turks. And yet the French are in league with them.
"O Imperador teme o Turco mais do que o rei Henrique, " por isso acredito que não agirá contra ele. "
The Emperor fears the Turk more than king Henry, so I believe he will not act against him.
O mercado voltou a entrar em queda, devido à hostilidade no estrangeiro.
The market took another dive today at fears of renewed hostility overseas.
Não tem piada trocar dos medos dos outros, Eric.
It's not nice to make fun of people's fears, Eric.
# With all my fears #
# With all my fears #
Transformo-vos na coisa que ele menos receia :
I'll turn you into the thing he fears the least :
- Bem, está na hora de ser homem, assumir a responsabilidade pelos teus actos, os teus medos, os teus arrependimentos.
Well, it's time to be a man, Take responsibility for your actions, Your fears, your regrets.
É no futuro que residem os nossos maiores receios...
[Meredith] The future is the home of our deepest fears...
Carolina implanta armadilhas para mosquitos, já que temia que a malária poderia ter chegado às ilhas.
Carolina set up mosquito traps, as there were also fears that avian malaria may have reached the islands -
Pensei que compreendesses os receios e inseguranças da Vicky.
I thought you'd understand Vicky's fears and insecurities.
Para se aproveitar do medo de um casal ingénuo, para os pressionar a voltar para Ohio.
TO PREY ON THE FEARS OF A NAIVE COUPLE, PRESSURE THEM INTO MOVING BACK TO OHIO
Partilhei os meus receios com o meu irmão, Amos.
I shared my fears with my brother, Amos.
As vossas dúvidas e medos, amores e ódios.
Your doubts and fears, love and hatred. Fear and envy.
Sei que no teu trabalho descobres coisas terríveis que as pessoas fazem todos os dias, mas não podes pensar isso da Emily.
Look, Cal, I know in your work you uncover all kinds of terrible things that people do every day, but you can't put all of those fears onto Emily.
E, por vezes, a resposta que obtemos apenas confirma os nossos piores receios.
[Meredith] And sometimes the answer we get just confirms our worst fears.
Confirma os meus piores medos.
Confirms my worst fears.
Os seus medos são justificáveis.
His fears are justified.
O Guardião teme-me.
The Keeper fears me.
Um dos meus maiores medos, já agora.
One of my greatest fears, by the way.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]