Translate.vc / portugués → inglés / Feels
Feels traducir inglés
17,188 traducción paralela
É assim que se sente uma crise existencial?
Is this what an existential crisis feels like?
Parece o inicio de uma novela de espiões do John le Carré!
It feels like the beginning of a John le Carr ¨ ¦ spy novel.
- Sabe bem estar de volta ao jogo.
Feels good to be back in the game.
Excepto que é assim mesmo que isto parece.
Except that's exactly how this feels.
- Apenas parece esquisito.
It just feels weird.
Se parecer que te estou a manter à distância, asseguro-te que não é nada de pessoal.
If it feels like I've been keeping my distance, I assure you, it's nothing personal.
sinto como se fosse pessoal.
It feels personal.
Acho que entendo um pouco como te sentes.
Yeah, I think I know a thing or two about what that feels like.
Perder alguém daquela maneira, tu não sabes como é.
Losing someone like that, you have no idea what that feels like.
E não encontrei nada que possa dizer-me porque é que o Francisco sente do modo que sente, espero que possa mudar a opinião dele sobre o Wells para reconstruirmos aquela amizade.
I found nothing that can tell me why Francisco feels the way he does, but I do hope I can change his opinion of Harrison Wells and the two of us can rebuild that friendship.
É essa a sensação.
That is what it feels like.
Sim, e quando erra, também se sente mal como nós.
Yeah, and when he does, he feels bad like the rest of us too.
Continuo a sentir-me estranho com ela.
Actually, it still feels a little weird on my face.
É cedo demais para desistires.
Feels pretty quick to throw in the towel.
A Susan Williams não está a observá-lo neste momento, mas parece uma história da qual ela capaz de gostar. Devo ligar-lhe?
Susan Williams isn't shadowing you at the moment, but to me, this feels like a story she would like, so should I call her?
É um passo para frente e dois para trás?
Nah, but it just feels like- - It's one step forward, two steps back.
Sinto-me óptimo, fortalecido, quase um pouco inspirador.
I feels... amazing, empowering... Almost a little inspiring.
É só que às vezes pareço mais uma professora primária.
It's just, sometimes it feels like I'm more of a kindergarten teacher.
Parece estar tudo envolto em secretismo.
Oh, it just... feels very cloak and dagger, you know?
A solidão sabe-me bem.
Solitude feels right.
Eu sei como ele se sente.
Well, I know how he feels.
Tens razão, é uma sensação boa.
( LAUGHING ) You're right. It feels good.
Para mim parece tráfico, não é?
Feels like trafficking to me, doesn't it?
Parece exatamente tráfico.
Feels exactly like trafficking.
Já me esqueci como é.
Kind of forgotten what that feels like.
Não devo perguntar-lhe como se sente sendo um membro do teu harém?
Oh, so, I shouldn't ask her how she feels about being a member of your harem?
Foi um grande avanço. Ou um pequeno avanço muito lento, por isso parece um grande avanço.
Well, he's come a long way, or a short way very slowly, so it feels like a long way.
Parecem anos, sinceramente.
It feels like years, honestly.
Parece menor, está tudo diferente.
It-it just feels smaller, like the whole configuration is off.
Mas espera até ele sentir-se encurralado.
But you just wait until he feels backed into a corner.
Eu sei que parece estar tudo conspurcado, poluído...
I know that everything feels tainted, polluted.
Parece ser complicado.
It feels like work.
Temos de ver como é.
You have to see how it feels.
E, se for bom, quero dizer, mesmo bom, então, c'os diabos, eu digo, "força".
And if it feels good, I mean, really good, then, hell, I say go for it.
Seja Presidente dos Estados Unidos ou uma professora substituta num subúrbio em algum lugar, acredito em mim, e preciso de estar com alguém que pense da mesmo maneira.
Whether I'm the President of the United States or some substitute teacher in suburbia somewhere, I believe in myself, and I need to be with someone who feels the same way.
Quanto mais isto arrasta-se, mais me pareço com uma idiota que se sente no direito de pontapear os tomates ao idiota que está a usar os aviões na pista.
The more this drags on, the more I look like some ball-busting shrew who feels entitled to duke it out on the tarmac using planes.
Não, sinto-me bem.
No, it feels good.
Sinto que o bastardo, vai receber finalmente o que merece.
Feels like the bastard's finally getting what he deserves.
E ele sente que a herança da Vanessa vai abrir-nos algumas portas importantes.
And he feels that Vanessa's inheritance will open some important doors for us.
Não, isto parece apenas um terrivel pesadelo.
No, it just feels like this awful nightmare.
Sente-se muito mal com o que fez.
He feels terrible about what he did.
Parece que foi há décadas.
Kind of feels like a lifetime ago.
Nenhuma palavra sai da tua boca não importa o quanto bom fique, estás a perceber?
Not a word out of your mouth no matter how good any of this feels, understand?
E tentei descobrir se queria foder comigo ou se era brincadeira porque parecia tudo fabricado.
And I'm trying to figure out if she wants to fuck me or if she's fucking around, because the whole thing feels like a complete set up.
O teu pai sente a tua ausência.
Your father feels your absence.
Mas parecem mais.
But it feels like more.
Ai... mas é muito bom.
I think my masturbating underwear is short-circuiting, but... eeh... oh... but it feels pretty good.
O que deve ser culpa minha.
Which feels like my fault.
Sabe muito bem ajudar um animal que precisa, não?
Feels pretty good to help an animal in need, doesn't it?
Ainda parece estranho.
Still feels strange.
Parece tráfico.
Feels like trafficking to me.