Translate.vc / portugués → inglés / Fica
Fica traducir inglés
74,223 traducción paralela
Apenas fica aqui comigo.
Just be here with me.
Alguma ideia onde fica a porta principal desta coisa?
Any idea where the front door is on this thing?
Fica no chão!
Stay down.
Fica comigo, vou tirar-te daqui.
Stay with me. I'm going to get you out.
Fica de olho nele.
Watch him.
- A conta fica a zeros.
That'll tap the account.
Fica-lhe muito melhor a si, Sra. Underwood, do que ao governador Conway.
I gotta say, they look a lot better on you, Mrs. Underwood, than they would on Governor Conway.
A prova do sucesso da luta contra o terror é algo que o público nunca fica a saber.
The proof of success in fighting terror... is something the public never hears about.
Fica-lhe bem.
It looks good on you.
A Hayley está nervosa. Fica a confortá-la.
Hayley is distraught, stay and comfort her.
Por isso, fica calma, que eles resolverão tudo.
So you just stay calm and they'll make everything all right.
Nada fica enterrado.
Nothing ever stays buried.
Preciso de saber que a minha filha fica em segurança.
I need to know my child is safe.
Por favor fica aqui.
Please stay here.
Fica em Nova Orleães.
Stay in New Orleans.
Fica aqui.
Stay here.
Se eu desfizer este nó, a tua namorada fica livre da Hollow?
If I untie this knot... your girlfriend will be free from the Hollow?
Fica aqui e mantém o feitiço.
You stay here and anchor the spell.
Fica aí!
Stay there!
Fica onde estás.
Stay there.
A tua preocupação fica registada.
Well, your concern has been duly noted.
- A morte fica-te bem.
- Death becomes you.
Ninguém fica no hotel come no restaurante ou bebe no bar.
Nobody stays in the lodge or... eats in the restaurant or drinks at the bar.
Acabar no Isolamento? Assim, quem fica a ganhar? Então, deixamos aquela cabra escapar?
Here's hoping that whatever he had on you and Jamie died with him.
Fica-lhe muito bem. - Diz isso a todos.
♪ [distant pulsing club music]
- Fica aí. - O quê? - Sempre.
♪ Well, I'll hold myself together ♪
Mas a literatura é um passatempo, nunca fui a um zoológico, a botânica fica na mesma subsecção da literatura, é burguesa.
But literature is a pastime. I-I've never been to a zoo in my life. Botany I place under the same sub-section as literature... bourgeois.
E Zurique não fica muito longe.
And Zurich's not that far.
Fica no chão, judeu nojento!
You better get down, you dirty Jew!
É porque depois fica tudo mais excitante.
I think then, you know, it makes it more exciting.
- Fica para a próxima.
No, maybe next time.
Fica quieta aí, por favor.
Hold still there, please.
Às vezes, a mamã fica triste.
Sometimes Mama gets sad.
- Fica no chão.
- Man down!
Fica à minha espera no baloiço.
You can go wait on the swing for me.
Mas fica de olhos abertos.
But just keep your eyes peeled.
Queimados vivos sempre que alguém fica doente?
Burned alive every time someone gets sick?
Passo a minha mão pela tua cabeça, afectuosamente como uma irmã faria... e a tua cara fica vermelha.
I pass my hand across your head fondly as a sister might... your face flushes.
Vê se fica bem apertado.
[Tony] Make sure it's really done up tight.
Acho que aqui, fica-se a pensar nisso tudo.
I guess out here it makes you realize all of those sorts of things.
Fica tão contente quando pega nos remos.
She's just so happy as soon as she gets onto the oars.
e a Samoa, daqui, fica a sudoeste.
um, and Samoa, from here, is southwest.
Olho para o oceano e a minha mente fica parada.
[Natalia] I look out into that ocean, and my thoughts just stop.
Mas são estes momentos um céu espantoso quatro amigas num barco e tudo fica bem.
But it's these kind of moments, an amazing sky, four friends on a boat, and that makes it all all right! [chuckles]
A família não fica num hotel.
Family doesn't stay in a hotel.
Se fizeres asneira, fica na prateleira inalcançável.
- Yes. But if you mess up, it goes up on the shelf no one can reach.
Fica no hotel.
Stay at that hotel.
Fica descansada, serei uma bibliotecária muito austera, mas também sensual.
Rest assured, I will play the role of stern but foxy librarian to the hilt.
Fica com a tarefa mais divertida.
You get all the fun stuff.
Fica conservada por muito mais tempo.
It makes that shit last a whole lot longer.
Não, você fica aqui com Chase.
No, you stay here with Chase.