Translate.vc / portugués → inglés / Freaking
Freaking traducir inglés
4,468 traducción paralela
O agente da condicional há-de vir hoje e estou a ficar maluca.
'Cause my probation officer's coming today and I'm freaking out.
Sim, é o correcto... mesmo que apenas haja 1 % de hipóteses de ela apanhar alguma coisa e a certeza absoluta que a vamos assustar.
Yeah, it's the right thing to do... even though it's like a 1 % chance of her actually catching anything and a 100 % chance of us freaking her out.
Está morta na cave...
And, uh, I'm freaking out here.
Estás a gozar comigo?
Are you freaking kidding me?
Não queriam ter nada a ver com o bebé, e agora passaram-se porque vou dar o neto deles.
First they don't want a thing to do with this baby, and now they're freaking out because I'm giving up their beloved grandkid.
São um maldito clube satânico.
They're a freaking evil club... try 666.
Agora, neste edifício, havia gente a passar-se junto à mesa de artigos para venda.
Now in this building, there was people freaking out over by the merchandise table.
Sabem, o raio...
You know, freaking...
Tocam no carro como o raio :
They touch the car like freaking,
O raio do Houdini, certo? "Olá."
freaking Houdini, right? "Oh, hello."
Ele senta-se ali, põe os auscultadores que lhe oferecei no Natal há alguns anos, uns Beats com o raio de um botão de estúdio e elimina todo o som.
He sits there, and he'll put on these headphones that I got him for Christmas a couple of years ago, these Beats with the freaking studio button, and it cuts out all of the sound.
Depois, fazemos a chamada, sabem, aquela maldita...
And then you make that phone call, you know, that freaking...
A propósito, é preciso muito para eu vos dizer que fiz asneira, caraças.
It takes a lot for me to tell you guys that, by the way, that I freaking messed up.
Quero que aprecie, mas, ao mesmo tempo, eu mesmo tenho de aprender a verificar.
I want him to appreciate, but at the same time, I got to learn to freaking check myself.
Ele liga a maldita TV grande dele e parece que a Imigração está a entrar no quarto dele.
He freaking turns on his big-ass TV, and it looks like Immigration's breaking in to his bedroom.
É um maldito...
It's freaking...
Eu estava assustado, pois eram muitas emoções.
I was freaking out, because it was a bunch of emotions. I was angry.
Além de me assustar, ele está a segurar um dos meus DVDs, o que realmente mexeu comigo, pois passara a noite a autografá-los.
In addition to freaking me out, he's holding one of my DVDs, which really messed me up, because I've been signing DVDs all night.
Eu estou assustado. "
I'm freaking out. "
Não te preocupes. Estou no quarto, se precisares de mim. " Então, ela vai para o quarto e eu continuo aos berros, abalado, a gritar.
"I'm in the room if you need me." And so she goes in the room, and I keep freaking yelling and emotional, screaming.
Ela diz que o Frankie entrou na sala, ouviu os malditos gritos, as palmadas e as pancadas e, por isso, ficou assustado. Ele viu-me ali à frente do espelho, a bater-me e assustou-se.
And she says that Frankie came in the living room, and he hears freaking yelling and hits and pops, and so he got scared, and he sees me standing there in front of the mirror, and I'm hitting myself,
Por isso, estou a bater-me e, finalmente, são 18 : 45.
So I'm freaking nailing myself, and finally, okay, 6 : 45 rolls around.
E eu começo a tremer. A minha namorada pergunta : "Estás bem?"
And my girl's like, "You okay?" I go, "I'm freaking out right now."
Quer saber se, quando o tipo da pornografia estava a apunhalar o outro tipo à minha frente e eu estava a cagar-me todo nas minhas calças preferidas, porque pensava que era o próximo, eu fiz-lhe perguntas?
You mean when porn guy was stabbing the other guy to death 10 feet in front of me... and I was having a code-brown moment... in my favorite freaking pants because I thought I was next? Did I conduct a field interview?
Estávamos prestes a arruinar a nossa reputação em dois continentes.
We were about to blow our reputation on two continents. And we're sitting there freaking out going,
O que eles podem ter contra o ar fresco?
What do they possibly have against freaking fresh air?
Só para que saibas, não és a única a entrar em pânico por causa do teste de detecção de mentiras.
Just so you know, you're not the only one freaking out about the lie-detector test.
A Angela estava desesperada.
Angela was freaking out.
Parece um extraterrestre!
She looks like a freaking alien.
-... doido. O Tripp está assustado.
THE TRIPP IS FREAKING OUT RIGHT NOW.
És a porra da Abby Day.
You're Abby Freaking Day.
Diz o número mágico e ele começa a passar-se, vira logo assassino psicótico.
Say the magic number, he starts freaking out, goes all psycho-killer.
Ele estava a enlouquecer. A gritar : "O que é que está a acontecer comigo?"
He was freaking out, yelling, "what happening to me?"
- Pára de enlouquecer, está bem?
Just stop freaking out, okay?
Estou a assustar-te.
I'm freaking you out.
E sabe-se lá quantos mais corpos que aparecerão.
And God knows how many more freaking bodies are gonna pop up.
Quero tanto ir para a cama com aquele miúdo, está a meter-me impressão!
God, I want to have sex with that kid so bad, it's freaking me out!
Por que estamos a passar-nos com isto?
Why are we freaking out about this, anyway? I mean, it's a trade show.
Não é possível.
No freaking way.
Estava a passar e vi esta interna apavorada.
I was passing by and saw this intern freaking out.
Agora onde está o raio do véu?
Now where's that freaking veil?
Portanto eu estou aqui em pânico e ele está noutro lado a resolver o problema.
So, I'm over here, freaking out, while he's somewhere else, fixing the problem.
Estou passado.
I'm kind of freaking out.
Isto não é uma mensagem, é um romance russo.
This isn't a text message, it's a freaking Russian novel.
- É um coração defeituoso.
How does that happen? They sent us a freaking lemon heart.
Estou orgulhosa e feliz por ti. Só queria dividir uma recordação, estava a ser sentimental!
I'm proud of you and I'm happy for you, and all I wanted was to share a freaking memory, okay?
Ele estava muito perto.
He was just so freaking close.
Eu vim ver se eu podia fazer isso. Tudo, as crianças, o casamento, a carreira. Porque eu quero isso, com o James!
I came to see if I could do it... the whole freaking thing, the kids and marriage and the full-time careers... because I want that... with James.
Sua maldita...
You're freaking...
A mãe e o pai estão a passar-se. Estão a ligar para toda a família. Querem que todos façam o teste.
Mom and dad are freaking out, and they're calling the whole damn family and wanting everyone to get a test and wanting to start a foundation and change the world and be like the family that fights Li-Fraumeni.
Não vou até ela com isto.
Look, I asked her to marry me when I was freaking out about my dad.