Translate.vc / portugués → inglés / From
From traducir inglés
493,628 traducción paralela
Se sabe disso, também sabe que os processei de volta porque essas empresas roubaram-me a mim.
If you know that, you'd also know I countersued, because those companies stole from me.
Os discos que levámos da Tanz este manhã foram apagados.
The drives we took from Tanz this morning were wiped clean.
Já mandei fazer um protótipo à Engenharia.
Well, I already ordered a prototype from engineering.
Os únicos verdadeiros falhanços são aqueles com os quais nada aprendemos, Sr. Cole.
The only real failures are the ones from which we learn nothing, Mr. Cole.
Vamos ouvir a nossa novata, Jillian Hayes, uma escritora de ficção científica de Massachusetts.
Let's hear from our newbie, Jillian Hayes, a sci-fi writer from Massachusetts.
Jillian de "Só Boston." Estou contente por a ter aqui connosco.
Jillian from "Just Boston." Glad to have you here with us.
A Contra-inteligência confirmou que o hack veio das Indústrias Tanz.
Counterintelligence confirmed the hack came from Tanz Industries.
Agora está a caminho um perito em interrogatórios de Langley, por isso sugiro que comece a falar, porque neste momento, a única coisa entre si e a tortura por afogamento, sou eu.
Now an interrogation expert is on his way from Langley, so I suggest you start talking, because right now, the only thing between you and waterboarding is me.
Alguma novidade dos analistas?
Any news from analytics?
E tem a certeza de que o sinal do hack partiu daqui?
And you're sure the hack signal came from here?
Esteve no perímetro, a cerca de um quilómetro daqui.
He was on the grounds, about a kilometer from here.
Está desligada do resto do mundo.
It's cut off from the rest of the world.
Harris, pessoalmente posso não ser a tua superior, mas tens uma ordem directa do teu Comandante Supremo.
Harris, I may not personally outrank you, but you have a direct order from your commander in chief.
Não quero saber de onde vêm as ordens.
I don't give a damn where the orders come from.
Sei onde aconteceu a intrusão.
I know where the hack came from.
Senhor, a gravidade de Júpiter é forte de mais, vamos perder a sonda.
Sir, the gravity from Jupiter is too strong ; we're going to lose the probe.
Tem alguma coisa a ver com a mulher do Pentágono?
Does it have something to do with the woman from the Pentagon?
E isso não provém só da inteligência.
And that doesn't just come from the head.
Vem do coração.
It comes from the heart.
O Nelson dá-vos indicações de lá.
Nelson will instruct you from there.
Já não estou para ouvir mais essa conversa do Darius Tanz.
I am done hearing those words from Darius Tanz.
Retiras o financiamento à única coisa que nos pode salvar.
You're pulling funding from the one thing that can save us.
Telefona-lhe quando estivermos a caminho.
Call her from the road.
Daqui em diante, ninguém respira sem eu ficar a saber.
From here on, no one will breathe without me knowing about it.
Ao contrário daqueles amadores de Langley.
Unlike those amateurs from Langley.
Não tenho notícias dele desde há alguns dias, por isso estava preocupada.
I haven't heard from him in a couple days, so I got worried.
Penso que ambas as nossas agências poderiam beneficiar com um novo nível de cooperação.
I think both of our agencies could benefit from a new level of cooperation.
O rumor diz que... estava a roubar do patrão.
The rumor is he was... stealing from the boss.
Hoje já teve notícias dele?
Have you heard from him today?
Consegue arranjar o número de identificação do veículo no IMT?
Can you get the VIN number from the DMV?
Podem levantar voo sem a autorização da FAA.
They can take off without FAA authorization from there.
Em que será diferente da Presidente Haas?
How will you govern differently from President Haas?
E, tendo trabalhado em ambos, acho que o país podia aproveitar o seu conhecimento e competência para essa remodelação.
And, as someone who's done time in both, I think the country could benefit from your insight and your expertise in that reshaping.
Para sua própria segurança, é melhor não saber o'como'.
For your own safety, I think it's best you stay insulated from the how,
Eu estava a horas de viajar para o México.
And I was just hours away from a trip to Mexico.
Pelas vossas caras vou interromper uma conversa importante.
Uh, judging from your collective expressions, I'm about to interrupt an important conversation.
O Kelly lucrou com a subida das acções da empresa após o acidente.
Kelly profited highly from the technology company's rise after the crash. We know that.
Estás a ligar de 1955?
Are you calling me from 1955?
Alguém do registo dele.
Anyone from his registry.
Talvez, mas acho que não atende outra chamada minha.
He might, but I don't think he'll take another call from me.
Quando encontramos a pessoa certa, não tememos que o sucesso dela nos diminua, mas que não façamos o suficiente para a ajudar a ter êxito.
See, when you find the right person, you don't worry that their success takes away from you. You worry that you're not doing enough to help them be successful.
Um muçulmano em cada voo que consta do registo do Roarke.
One Muslim passenger from each flight on Roarke's registry.
E embora a ameaça dos radicais nunca esteja muito longe, hoje não teve sucesso.
And while the threat of radicals is never far from our front door, today, it didn't make it.
Mas foi impedido por um grupo de agentes do FBI e da CIA a trabalhar numa missão secreta para proteger o país da sua maior ameaça, aqueles que nos odeiam pelas nossas liberdades.
But it was stopped by a group of FBI and CIA agents working on an off-book mission to protect our country from its greatest threat... Those who hate us for our freedoms.
Por isso, além de irmos reconstruir ambas as nossas agências do zero, iremos uni-las para recuperar a fé e a confiança dos americanos.
So, we will not only rebuild both our intelligence agencies from scratch, we will combine them to help rebuild the faith and trust of the American people.
E se não tivéssemos impedido o ataque?
It's from crashing?
Era bom sair do submundo.
It'd be nice get out from underground.
Os colaboradores devem ter cobrado o favor do incidente das notícias falsas para convencer a Virgínia.
The Collaborators must've called in their favor from his fake news incident to get Virginia onboard.
Não temos como fugir disto.
Well, there's no running from this. That's for sure.
Daqui a 100 dias.
100 days from now.
Desde o momento que te prendi, ficaste a espera da altura certa para a tua vingança.
From the moment I arrested you, you watched and waited for the right time to take your revenge.