English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Frontier

Frontier traducir inglés

769 traducción paralela
Deve-se fazer justiça.
It's frontier justice.
Ajudarei a construir um novo estado na última fronteira da nação... um dia será um estado, escutem que digo.
I'm going back and help build a new state out of the last frontier of the nation... and it'll be a state someday, mark my words.
- Haverá sentinelas na fronteira.
But at the frontier, there will be sentries.
Dizem que os primeiros 40 anos aqui na fronteira, são os mais difíceis.
They say the first 40 years are about the hardest up here on the frontier. - After that, you get used to it.
- Desculpe sr. mas aqui na fronteira não existem muitos segredos que um oficial na minha posição não venha a saber, mais tarde ou mais cedo.
Sorry, Sir, but up here on the frontier there aren't many secrets an officer in my position doesn't get to know.
O Surat Khan, a enfernizar-nos a vida na fronteira, está a fazer o mesmo que os russos estão a fazer nos Balcãns.
Surat Khan, deviling us up on the frontier seems to be doing precisely what the Russian czar is doing in the Balkans.
Quero que entendam também, que é imperativo evitar-se qualquer incidente que possa conduzir a uma guerra nesta altura.
- I want you to understand also that it's imperative there should be no incident that could cause a frontier war at this time.
Não tenho essa sorte, vou para a fronteira com a Arábia comprar cavalos.
- No, worse luck. I'm going up on the Arabian frontier to buy a pack of horses.
O governador-geral, Delhazy requer a presença de um diplomata na fornteira Para lidar com a situação dos suristaneses.
Governor General Dalhawsie requires the presence of a political man on the frontier to handle the Suristani situation.
Responda-me lá a isto, Vickers. O Khan é suficientemente sábio para saber, que um ataque a Chukoti, agora, incendiaria toda a fronteira.
The khan's wise enough to know that an attack on Chukoti now will ignite the entire frontier.
Ele suplicou e lutou até à fronteira do Tibete.
He begged and fought, pushing forward to the Tibetan frontier.
Se o conseguirmos manter afastado até passarmos Morshkan, a fronteira fica a poucos quilómetros.
If we can hold them off till we get past Morsken... the frontier's a few miles beyond the station.
Mesmo que consiga fugir, eles detêm-na na fronteira.
But you may be hit, and even if you do get away, they'll stop you at the frontier.
pôr este comboio a andar. Tentar voltar à linha principal e passar a fronteira.
We've got to get this train going, drive it back to the main line and then try and cross the frontier.
Quero que veja os homens que lutaram 36 batalhas... ... que limparam e pacificaram esta fronteira sozinhos... ... que suaram e passaram fome, contra todas as probabilidades.
That's because I want you to see the men who fought 36 engagements who cleared and pacified this frontier single-handed who sweated and starved day after day against impossible odds.
Especialmente quando uma das forças em causa é o 7º de Cavalaria... ... que se vangloria de defender a fronteira sozinho.
Especially as among the forces ordered into action is the celebrated 7th Cavalry which boasts itself able to defend the frontier single-handed.
Tropas na fronteira serão sacrificadas.
Troops on the frontier will have to be sacrificed.
Mas se não fosse o ataque desesperado do 7º de Cavalaria... ... as forças de Terry teriam sido aniquiladas, massacradas... ... toda a fronteira perdida, Bismarck teria sido destruída.
But for the desperate attack of the 7th Cavalry Terry's force would've been wiped out, squatters massacred the whole frontier overrun, Bismarck itself destroyed.
E assentaram para uma vida de fronteira.
And they settled down to a frontier life.
Temos aqui um convidado que sabe mais sobre a fronteira do que qualquer outro homem e que, de acordo com o General Sherman, fez mais índios bons do que qualquer outro homem no Oeste.
We have here a guest who knows more about the frontier than any man living, and who, if we hold with General Sherman has made more good Indians than any other man in the West.
Levou a fronteira do Oeste e os índios para Nova Iorque.
He brought the Western frontier and the Indians to New York.
"A cidade estava cheia e a fronteira ficava perto."
And the town was full of the frontier force...
Para assegurar que vocês chegam ao destino, destacámos... dois guias gurcas, da Força Fronteiriça Birmanesa.
To make sure that you hit the airstrip on the nose we've assigned... two Gurkha guides from the Burma Frontier Force to go with you.
Meus senhores, eu não requeri este Comando, mas uma vez que me foi destinado... tenciono transformar este Regimento no melhor da fronteira.
Gentlemen, I did not seek this command, but since it's been assigned me I intend to make this regiment the finest on the frontier.
E estou autorizado a tê-lo.
You're not used to frontier whiskey.
Dois meses depois, em fevereiro de 1944, durante uma das raras visitas de Rommel ao lar, seu velho amigo, Dr. Karl Strolin, procurou por ele de novo.
Two months after that... in February of 1944, during one of Rommel's... rare absences from the Atlantic frontier... his old friend Dr. Karl Strolin sought him out again.
Devia ser um grande homem... para você continuar solteira aqui tanto tempo.
He must've been quite a man... for his memory to have kept you single on the frontier this long.
O tempo que passei na fronteira o garante.
I've had enough of this special frontier duty to warrant it.
"Ao chegar, comandante do USS Caine apresente-se imediatamente ao comando do Atlântico."
"Upon arrival, Commanding Officer USS Caine - - Report immediately Commander Western Sea Frontier."
Nós somos do Campo 7-C. Junto da fronteira Suissa.
We're from Oflag 7C, via the Swiss frontier.
O rei da fronteira
♪ King of the Wild Frontier
Valente como um leão HÓSPEDE :
♪ Choice of the whole frontier ♪
Não, tenho que andar como o rei da fronteira graças a ti.
I gotta go like the King of the Wild Frontier, thanks to you.
Valente como um leão
♪ King of the wild frontier ♪
Aí está você, precisa ir ao bar com urgência.
So, here you are. You'd better get over to the new frontier in a hurry.
Não me acredito que uma garota que cresceu na fronteira perca uma arma.
I can't believe a gal brought up on a frontier would lose a gun.
- Sou uma mulher de fronteira, recorda?
- I'm a frontier woman, remember?
OS BRAVOS NÃO VOLTAM COSTAS
At the last frontier
Lutei com os bandos mais duros na fronteira.
I've bucked heads with the toughest gangs on the frontier.
Ao ponto de os aspirantes a pistoleiros na fronteira... quererem ter a honra de o pôr no Boot Hill.
It's gotten so every would-be gunman on the frontier wants the honour of putting him in Boot Hill.
Na verdade, tem irmãos a impor a lei... em toda a fronteira, não tem?
As a matter of fact, you've got brothers marshalling all over the frontier, haven't you?
Há mais cem como ela na fronteira, todas à espera do grande Wyatt Earp.
There's 100 more Tombstones on the frontier, all waiting for the great Wyatt Earp.
É o pior assassino na fronteira, é o que ele tem.
He's the worst killer on the frontier, that's what about him.
O front, estabilizado, não tardou... a virar uma linha contínua de trincheiras bem sólidas... de 500 milhas de extensão... do Canal da Mancha até a fronteira suíça.
The front was stabilized and shortly afterwards... developed into a continuous line of heavily fortified trenches... zigzagging their way 500 miles... from the English Channel to the Swiss frontier.
Passei os primeiros 12 anos de minha vida... indo de uma suja fronteira a outra.
I spent the first 12 years of my life going from one dirty little frontier town to another.
Para chegar aqui, aquele féretro teria que ter tomado a estrada da fronteira em Ingstadt.
To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt.
O cocheiro do carro funerário poderia ter mentido ao funcionário de fronteira quanto ao seu destino.
The hearse driver might've lied to the frontier official about where he was going.
Quando uma cidade começa a crescer eu procuro uma nova fronteira.
When a town starts to grow, I look for a new frontier.
Uma fronteira que divide duas nações todavia marca o seu solo amistoso, o paralelo 49 : A única fronteira sem defesa no mundo.
The 49th parallel — the only undefended frontier in the world
Fomos apanhado na fronteira Suissa.
We were picked up on the Swiss frontier.
E quando estamos quase perto da zona da fronteira, também não é nada interessante.
When you get within striking distance of the frontier it's not funny either.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]