English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Frostbite

Frostbite traducir inglés

239 traducción paralela
Uma queimadura do frio?
Oh, frostbite, huh?
E também amnésia, choque e frieiras.
Also amnesia, shock and frostbite.
Aproveite as férias e tente não apanhar uma gripe com o frio.
Just enjoy your vacation and try not to get frostbite.
Depois de 40 anos curando frieiras e machucados... dor de barriga e buracos de bala... acho que eles me devem isto.
After 40 years of fixing their chilblains and frostbite. bellyache and pip I figure they owe me this.
Exposição grave, ulcerações, mas acho que sobrevivem.
Severe exposure, frostbite, but I think they'll make it.
De tudo... pneumonia, bronquite, constipação, gripe.
You name it- - pneumonia, bronchitis, frostbite, the flu.
Este é obviamente o cavalheiro com quem falar.
We're drifting too far north. If we don't do something about it, that marvelous vegetation is going to die of frostbite.
Eu toquei isto sem elas e... parecia queimado pelo granizo, mas mais suave.
The sergeant's got a touch of it, too. Like frostbite, mild though.
O vento frio da montanha afecta as ulcerações.
Cold mountain air really bothers the old frostbite.
De deixares o emprego, de deixares uma idosa... morrer de frieiras, de úlceras.
Quitting your job, letting an old lady die of frostbite, canker sores.
- Enregelada?
- Frostbite?
O meu favorito foi quando lançaram uns avisos que a pele exposta podia sofrer queimaduras de gelo.
My favourite, though, was when they announced exposed flesh warnings on the radio to prevent frostbite.
O tipo de festa que afastava qualquer queimadura de gelo tal como a maioria das roupas também.
The type of party that did away with frostbite did away with most of the clothing too.
Se pões o material ali, fica queimado do frio.
Put your shit in there, get frostbite.
Mas entre a hipotermia e a ulceração, o cenário não é famoso.
But between the hypothermia and the frostbite, it's not a pretty picture.
Agora foi proibida a venda de gelados em Nouvion... e o General teve que ser tratado por causa do nariz congelado.
the result is now that, ice cream has been banned in nouvion, and general von klinkerhoffen has been treated for frostbite to his nose.
Já teve frostbite?
You ever had frostbite?
Quando tiver frostbite, chame-me.
When you get the frostbite, you call me.
Você tem um pouco de frostbite no seu cérebro, não?
You got a little frostbite on the brain, don't you?
Material para enregelamento, já!
Get a frostbite bay, stat!
Fizeram várias vivissecções sem anestesia, testaram a tolerância à ulceração pelo frio em crianças, expuseram prisioneiros inocentes de guerra a doenças, à praga.
They performed vivisections without anesthesia, tested frostbite tolerance levels on infants, exposed innocent prisoners of war to diseases, the plague.
Uma com corrimento e duas ulceradas pelo frio.
One with downstairs discharge, and two with frostbite.
Ainda morro enregelado com essa frieza.
I mean, I'm getting frostbite over here.
Está numa unidade protótipo de queimaduras pelo frio em Cambridge, Mass.
You're in a prototype frostbite bay in Cambridge, Mass.
Ela está na unidade de queimaduras com a Lisa.
She's in the frostbite bay with Lisa. Can you do that?
Acabou por perder as suas mãos, por causa do congelamento, porém nunca perdeu o ânimo, nem a sua vontade de viver. E foi a sua incrível recuperação que nos levantou a moral.
He would ultimately lose both of his hands to frostbite, but he never lost his spirit, never lost his will to live, and it was his remarkable recovery that lifted our spirits.
Como a geada?
Like frostbite?
Vê-se indícios nestas cutículas que indicam que um caso anterior de frieiras começava a cicatrizar.
I see signs in these cuticles that indicate a previous frostbite had been healing.
Parece que o frio não lhe fez muito dano.
Frostbite didn't seem to do much damage.
Deu-me uma mordida fria.
Give me frostbite.
Isso é um ferimento, Fez.
That's frostbite, Fez.
Frostbite Falls, Minnesota, a terra natal de Rocky e Bullwinkle, outrora uma cidade florescente, agora estava desfigurada por anos de reprises.
Frostbite Falls, Minnesota, once the beloved home of Rocky and Bullwinkle had been a thriving cartoon town. Now, it was crippled by years of reruns.
A bela floresta de Frostbite Falls... dizimada.
The beautiful Frostbite Falls Forest decimated.
Eu sei. Sou o Presidente da Sociedade para a "Conversação" da Vida Selvagem de Frostbite Falls.
Well, you don't have to tell me.
- Conservação da Vida selvagem.
I'm the chairman of the Frostbite Falls Society for Wildlife Conversation. You mean wildlife conservation.
Enquanto Minnie via os seus planos bloqueados, Bullwinkle teve um raro lampejo de inspiração.
So while Minnie's motion picture plans were stymied, back in Frostbite Falls, Bullwinkle got a rare flash of inspiration.
- A floresta de Frostbite.
The Frostbite Falls Forest.
Não há música desta em Frostbite Falls.
They sure don't have music like that in Frostbite Falls.
E desapareceram todas as árvores de Frostbite Falls, Sr. Presidente.
So you see, Mr. President, all the trees in Frostbite Falls are gone.
E quem for eleito, replantará a floresta em Frostbite Falls.
And whoever wins the election, replant the forest in Frostbite Falls!
E, enquanto Karen e Ole iam, finalmente, ao cinema, em Frostbite Falls, o Presidente punha em prática uma sugestão pós-hipnótica para replantar a floresta.
And as Karen and Ole finally went to the movies, back in Frostbite Falls the President carried out the post-hypnotic suggestion to replant the animated trees.
Rocky deu um merecido passeio pelos céus de Frostbite Falls!
Rocky the flying squirrel took a well-deserved joyride through the sunny skies of Frostbite Falls!
A minha pila já não está ulcerada pelo frio.
Frostbite's off my dick.
Perdeu todos os dedos dos pés, ulcerados pelo frio, mas trouxe 3 tipos.
He lost all his toes to frostbite but dragged 3 guys off the mountain.
- Chama-se frieiras.
- That's called frostbite.
Devia estar a divertir-me ao sol e só tenho congelado.
I should be having some fun in the sun, and all I got is... frostbite.
O Major Griff teve um pequeno congelamento, mas o resto da equipa está bem.
Major Griff did suffer some minor frostbite, but the rest of his team is fine.
Congelou.
Frostbite.
Está gelado.
I'm getting frostbite here.
Se ela fosse maior não sentiria frio.
If it was any bigger, it'd have frostbite.
Quase perdi um dedo do pé queimado pelo gelo.
and you had to push the car all the way to New Jersey. Almost lost a toe to frostbite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]