Translate.vc / portugués → inglés / Frozen
Frozen traducir inglés
3,625 traducción paralela
Fria, congelada e sem vida?
Cold, frozen and lifeless?
A ordem é a barreira que detém a morte gelada.
Order is the barrier that holds back the frozen death.
Vós todos, que se não fosse o benevolente Wilford, teriam morrido congelados faz hoje 18 anos...
You people, who if not for the benevolent Wilford... would have frozen solid 18 years ago today...
A estátua dos Sete.
The Frozen Seven.
Pessoas são constantemente retiradas congeladas da água e reanimam.
People are pulled from frozen water all the time and revived.
- A minha perna congelou!
My leg's frozen! Mine too!
Água congelada é sempre divertida para andar.
Frozen water, always fun to walk on.
Não acredito que estamos num lago congelado a meio da primavera.
I can't believe we're on a frozen lake in the middle of spring.
Estamos num lago congelado a meio da primavera?
We're on a frozen lake in the middle of spring?
Com os avanços actuais podemos facilmente congelá-la em nitrogénio líquido durante 70 anos.
With today's advancements, our liquid nitrogen can easily keep her frozen for 70 years.
Ninguém me disse quanto tempo estive congelada.
No one told me For how long I've been frozen.
Já está aberta, mas está congelada, ao que parece.
Is now open, but is frozen, it seems.
Bem odeio-o dizer-to Mas waffles congeladas são mesmo parecidos e dez vezes mais fáceis de fazer.
I hate to break it to you, but frozen waffles are pretty much the same thing... and ten times easier to make.
Diria que isto nos faz almas gémeas.. mas se almas gémeas são determinadas por waffles congelados estamos lixados, não estamos?
I would say that this makes us soul mates... but if your soul mate is determined by a frozen waffle... then we're all pretty much screwed, aren't we?
Gostas de Waffles congelados?
Do you like frozen waffles?
Desterrado num rochedo gelado.
Cast out onto a frozen rock.
Tenho imensos pombos congelados.
- I have all these frozen squab.
Encontrada congelada e a ser comida por um grande urso negro.
Found frozen and being eaten by a 500-Lb black bear.
O terreno agora está congelado, mas com a chegada do verão quando a neve e o gelo derreterem, irei continuar até verificar cada uma das marcas.
The ground's frozen now, but come every summer when the snow and the ice melt, I'll keep going until I've checked every last mark.
William, temos um pino congelado.
William, we've got a frozen pin.
A linha de combustível está parcialmente congelada.
The fuel line is partially frozen.
Porque é que eles estão em pé assim parados?
Why are they standing frozen like that?
Esperemos que eles fiquem parados.
Hopefully they'll stay frozen.
Mais uma daquelas coisa malditas parada.
Another one of those fucking frozen things.
Vamos apenas seguir em frente, tentar passar por ele enquanto ele ainda está parado.
Let's just keep moving forward, try and sneak past him while he's still frozen.
Lembra-te, contudo, que irás ficar parecido a uma pedra de gelo.
However, please don't forget, you'll be as frozen as ice.
Ainda congelada.
Oui. Mm. Still frozen.
Não está a sugerir que ele usou uma perna congelada de carneiro para apagar o velhote, pois não senhor?
You're not suggesting he used a frozen leg of mutton to cosh the old gentleman, are you, sir?
Esta perna de carneiro não teria ficado congelada se tivesse sido entregue no sábado. Non.
This leg of mutton would not have remained frozen if it was delivered on Saturday.
Um aluno foi congelado e morreu.
A student was frozen to death.
O Frank Palicky foi congelado e morreu hoje!
Frank Palicky was frozen to death today!
Corvos congelados?
Frozen crows?
Como é que uma mão congelada e um telemóvel... desaparecem do seu armário de provas?
How do a frozen hand and a bagged cell phone disappear from your evidence locker?
E, quando acordava, o ecrã estava bloqueado e a cara da Anna estava numa posição engraçada, como...
And when I wake up, the screen is usually frozen. And Anna's face is in some funny position, like :
O nitrogénio parece ter congelado as minhas calças.
The nitrogen seems to have frozen my pants.
Não pizza congelada.
Not a frozen pizza.
Conduzi-os para fora da cidade, para dentro da densa Tundra.
Tonraq : I rove them out of the city an eep into the frozen tunra.
Árvores congeladas.
- Trees frozen in ice.
Os motores não estão a responder, os comandos de navegação parecem congelados.
Engines are not responding, Navigation seems frozen.
Fiquei bloqueado e sem resposta, tal como...
I'm frozen without retort, sort of like...
Sabe-se de novos caçadores que chegam de locais tão longínquos como Kvenland, o refúgio gelado do norte.
There is word of slayers arriving from as far away as Kvenland, the frozen wastes of the north.
Venho de para lá dos mares gelados, longe para norte.
Beyond the frozen seas, far to the north.
Que no coração se entranha
Has a frozen heart worth mining
E o coração partir
And break the frozen heart Hup, ho
E o coração partir
Beware the frozen heart
A minha alma brilha em espirais
My soul is spiraling in frozen fractals
Está totalmente gelada.
It's completely frozen.
O que a neve faz no verão
What frozen things do In summer!
Mas só um gesto de verdadeiro amor pode descongelar um coração.
But only an act of true love can thaw a frozen heart.
- Está gelada.
- It's frozen shut.
"Um gesto de verdadeiro amor pode descongelar o coração".
"An act of true love will thaw a frozen heart."