Translate.vc / portugués → inglés / Furious
Furious traducir inglés
1,491 traducción paralela
Eu sabia que se o Jonathan o visse, ficaria furioso...
I knew if Jonathan saw it, he would be furious...
Mas ele ficou furioso e eu calei-me.
But he got furious with me. So I let it go.
Obviamente, está furioso...
Obviously, he's furious- -
Escrevia diatribes incendiárias para o pai.
He wrote furious diatribes to his father.
Agora ele está a ficar furioso.
Oh, oh. Now he's getting furious.
Ouvi dizer que o pai do Draco está furioso.
Yeah, but I heard Draco's father's furious.
O Dumbledore estava furioso.
Dumbledore's furious.
Está furiosa, porque nós pensamos nisto primeiro.
You're furious because we thought of it first.
Claro que o teu avô ficou furioso, por isso decidimos fugir.
Well, naturally, your grandfather was furious, so... we decided to run away.
Nunca mais temas o calor do sol, nem a furiosa cólera do Inverno.
"Fear no more the heat of the sun. " Nor the furious winter's rages.
Disse que ficaria furiosa.
He said you'd be furious.
Preciso "Velocidade Furiosa", não "Miss Daisy".
I need "The Fast and the Furious", not "Driving Miss Daisy".
Eu sei que devia estar furioso, mas já é muito tarde para fúrias.
I know I should be furious, but it's too late for fury.
"Estou tão furioso, mamã!"
I am so furious right now, Mama.
Temos ainda, os Furious Females!
We got the Furious Females!
Até que ponto acha que ele ficava furioso?
How fucking furious do you think he would get?
Os fãs do Baseball enlouqueceram ao ser cancelado o jogo por... 8 jogadores dos L.A Dogers são Latinos...
The fans of the Baseball were furious to the the game to be canceled for... 8 players of L.A Dogers they are Latin
Fora do estádio a multidão enlouqueceu e violou a cidade causando destrosos
Out of the stadium the crowd was furious and he / she entered in the city that causes destrosos
Essa vadia está furiosa.
This bitch is furious.
Rápido e furioso, tal como ele estava.
Fast and furious, like he was.
... e nem te atrevas sequer a duvidar que, excluindo o Diabo, ele é o mais furioso e obstinado dos teus inimigos.
... and don't you even dare to doubt that, excluding the Devil, he's the most furious stubborn enemy of yours.
E se nos vêem dali de cima... fazendo algo que é mau para nós, eles... enfurecem-se.
And if they see from up there, that we do something that's bad for us, they get furious!
Vão ficar furiosos quando virem que não estamos.
They're gonna be furious when they find out we're gone.
Estava furioso.
He was furious.
- Sim. A Sra. Crespin ligou furiosa.
Mrs. Crespin just called, furious.
A razão de estar furiosa contigo hoje, é o facto de não te perdoar a frieza da tua mentira
The reason I was so furious with you today, was that I couldn't forgive the heartless lie you told
Ela está furiosa.
She's furious.
O Inspector-Chefe está furioso.
The Senior Retainer is furious.
O Pentágono está furioso por ter ficado para trás e eu percebo-os.
The Pentagon is furious at having to play catch-up. I don't blame them.
Assumi que dado o que se passou com o Cypher, o Bomani estaria furioso comigo.
I'd assumed that given what happened with Cypher, Bomani would be furious with me.
O meu filho está furioso comigo, passa todo o tempo livre... com aquela miúda, de quem até não gosto muito.
If anybody needs a friend right now, it's me. My son's furious at me... and he spends all his free time with this girl that, frankly, I'm not that crazy about.
Ela sabia que o Michael ficaria furioso... se soubesse que a construção tinha parado. Tinha de pôr a obra a funcionar, e foi aí que viu a família da Lupe.
Lindsay knew Michael would be furious... ifhe found out the building had stopped... so she had to find a way to start it... and that's when she saw Lupe's family.
Fi-lo e o pai está furioso comigo. E devia estar, sabias?
l-I did it, and Dad is just, you know, furious at me.
A Susan estava furiosa com a Edie por usar um cão para se agraciar ao seu dono.
Susan was furious with Edie for using a dog to ingratiate herself with its owner.
Também estava furiosa com o Mike por não perceber esta manobra descarada.
She was also furious with Mike for not seeing through this blatant maneuver.
Estava furiosa consigo mesma por não ter pensado nisso primeiro.
She was furious with herself for not having thought of it first.
Quando a encomenda foi cancelada, Mondrian deve ter ficado furioso.
When the commission fell through, Mondrian must have been furious.
- Ele vai ficar furioso.
- He will be furious.
Estou furioso de não me ter lembrado mais cedo.
I'm just furious that I didn't think of it sooner.
De qualquer maneira, eu sei como reconquistar uma mulher furiosa.
Anyhoo, if there's one thing I know, it's how to win back a furious woman.
O Carlo ficou fulo.
Carlo was furious.
Os delegados de Amra estao furiosos. QUATRO DIAS PARA A HORA ZERO
The delegates from Amra are furious.
Estava furioso com qualquer coisa.
He was furious about something.
Estou furioso com ele por causa disto, não percebe?
I'm furious at him for this, don't you get it?
Parece que está furioso com a mãe por causa disto com o Greg.
Apparently he's furious with his mother about this Greg thing.
Furioso comigo mesmo e muito burro.
Furious with myself and very very stupid!
Ele saltou lá para dentro... pontapeou o banco dele para fora do ringue... e ele estava simplesmente, estava furioso.
He jumped up kicked his stool out of the ring and he was just, he was furious.
Vocês puxaram a cauda ao leão e ele vai ficar furioso como o diabo.
You just wake up a fierce lion, and he will be furious as ever.
Uma luta não se ganha pela técnica. Mas pela mente mais furiosa.
A fight is won not by technique but by the most furious mind.
Fast and furious.
Fast and furious.
Estava furiosa!
She was furious!