Translate.vc / portugués → inglés / Goose
Goose traducir inglés
1,944 traducción paralela
Ela matou a falinha dos ovos de ouro.
She killed the golden goose.
Espero que não me leve numa caça aos gambozinos, Malik.
I hope you're not leading me on a wild goose chase, Malik!
Não seja um bobo.
Don't be a silly goose.
Grey goose.
- Grey Goose.
- Não sei.
- being sent out on this wild goose chase? - I don't know.
Ele mandou-me nesta busca inútil.
And he sends me out on this wild goose chase.
Ficava sempre com pele de galinha.
Gave her goose bumps every time.
Quando ficamos arrepiados : pele de galinha.
When we get a chill, goose bumps.
Apesar do facto de, a esta hora, dever estar a dormir, não a entrar à socapa no teu consultório como um fantasma rejeitado.
Despite the fact that at this hour, I should be curling up on the goose down, not slinking around your office like a phantom pariah.
Sou a Gracie Jane em directo de Boston, com pele de galinha.
GracieJane reporting to you live from Boston with goose bumps.
Seu gansinho tonto.
You silly little goose.
Está todo arrepiado.
He's got goose bumps.
Estamos a chegar a um beco sem saída com o homem do cimento e a sua amiga.
We're coming up goose eggs on cement boy and his lady friend.
Na colónia dos gansos estamos no pico do Verão e os ovos estão a chocar.
At the goose colony, it's high summer and eggs are hatching.
Era um ganso, parvo.
It was a goose, dumbass.
- Isto poderá ser uma caçada inútil.
- This may be be a wild-goose chase.
Ele é a galinha dos ovos MILF de ouro.
He is the goose that lays the golden MILF weed.
A marcha matinal mexe connosco.
"The dawn goose walk will tug at your heartstrings."
É uma causa perdida.
It's a goose chase.
Arrepiei-me toda.
I've got goose bumps.
Devagar para a direita e alivia o travão.
Just ease tothe right and goose the brake.
Fiquei com pele de galinha.
You gave me goose bumps.
Olhas para cima. Vês um ganso.
Look up, see a goose.
Ele mandou-te numa missão sem sentido!
He sent you on a wild goose chase.
Bem, o que é bom para o ganso-filho, é bom para o ganso-pai.
Well, what's good for the goose is good for the gander.
Me põe a pele de galinha ao recordá-lo.
I've gotten real goose bumps now, because I can remember it.
Só de pensar nela fico todo arrepiado.
I only think of her and I get goose bumps.
Lembras-te do ganso?
Hey, remember the goose?
No Verão passado, estávamos no Parque Lincoln e um ganso roubou-te o relógio.
No, last summer we were in Lincoln Park and this goose stole your watch.
- Como foi que o ganso roubou o relógio?
- How could a goose steal my watch?
E o que aconteceu ao ganso?
So what happened with the goose?
Todas as cidades na América têm uma rua chamada Roosevelt.
- It's a wild goose chase. Every city in America has a street named after Roosevelt.
Por que me pediste uma investigação sem sentido, Jack?
Why did you send me on a wild goose chase, Jack?
Goose, fala-lhes do hardware que eles vão precisar de usar.
Goose, run them through the hardware they'll need.
O ganso é um animal muito, muito problemático.
Goose is a very, very troublesome animal.
Vira-se o corpo do ganso, agarras-lhe no pescoço, depois torces, e isso mata-os.
The body of the goose flips around, and you hold the neck, and you twist the neck, and it kills them.
Mas o que me aconteceu, foi que não matei o ganso... apenas desloquei o pulso.
But what happened to me is that it didn't kill the goose. It just dislocated my wrist.
Foi como Deus quis, também não juntou pardais a andorinhas, gansos a patos, vacas a bodes, não é natural.
Just like he doesn't put a sparrow with a swallow. Or a goose with a duck or a cow with a buck. It's just not natural.
É bom que os mandes tratar disso.
You better goose them down yonder.
Pato, pato, pato... Ganso.
Duck, duck, duck... goose!
Sempre que há ganso à ceia fazes esse velho truque.
Every time we have goose for dinner, you do that same old trick.
Vá, agora devolve-ma, minha pequena gansa.
Now, now give it back to me you silly little goose.
Sou a Patinha Vermelha a caminhar pelo bosque... quando de repente...
I'm Little Red Riding Goose, walking through the forest, minding my own business, when all at once...
É para te ver melhor, Patinha.
The better to see you with, Goose.
Não te deixes enganar por esse porco.
Don't let that pig push you around, Goose.
Ou me dás isso, ou enfio-te uma pata no cu.
You better give them up smooth or I'm gonna break my hoof off in your goose ass.
Se eu fosse rapariga. já estava arrepiada só com isso.
Now, if I was a girl, I'd get goose bumps with what you just brought.
Consigo citar Chaucer e Proust, e posso reduzir drasticamente o pessoal idiota.
I can quote Chaucer and Proust, and I can make a terrific goose reduction.
Já mandei vir um Grey Goose com gelo.
Got some Grey Goose on ice for you.
Porquê sem sentido?
What do you mean, wild goose chase?
Vou-me deitar, daqui a pouco.
The golden goose is still laying.