English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Gritty

Gritty traducir inglés

103 traducción paralela
Está a chegar ao fundo deste assunto, querido.
You're getting down to the nitty-gritty, baby.
Tornei-me violento.
It got pretty gritty.
Está bem, se preferes jogar assim, vamos direitos ao que interessa.
Okay, pal, if that's the game you want to play, we'll get right down to the nitty-gritty.
Será que o descarnado monstro te oferece seus amores?
Could it be that the gritty Monster offers you his love?
Este miúdo do Harlem sabe criar emoção no jogo.
You know, this gritty kid from the streets of Harlem really creates excitement.
É todo esponjoso com pedacinhos arenosos no meio.
It's all squishy with gritty bits in it.
Tipo, arenoso.
GRITTY, KIND OF.
Bem, começa a contar, querida... senão um dia vais estar sentada num alpendre poirento... a espera de um cavaleiro na sua armadura brilhante e isso e simplesmente triste- -
Well, start countin', darlin'... or one day you're gonna be standing on some dusty porch... waitin'for a knight in shining armor that's really just some gritty old cow- -
Onde antes, nas enérgicas batalhas travadas nas sebes da Normandia, mediam os progressos do dia em jardas, agora, como libertadores, mediam o avanço de cada dia em milhas.
Where before, in the gritty battles in the hedgerows of Normandy they measured a day's progress in yards now, as liberators, they measured each day's advance in miles.
E creio que a Fox inclinava-se mais para... não direi um realismo duro, porque fizeram os musicais da Betty Grable,
And I think probably Fox leaned more towards, uh, uh- - Well, I wouldn't exactly say gritty realism, because they made Betty Grable musicals and ice skating pictures... and all kinds of pictures.
O chão aqui está um pouco irregular.
The floor feels a little gritty here.
- o que é a vida deles.
- You know, the real gritty-gritty.
Primeiro, um drama policial com o Chefe Wiggum, de Springfield.
First, a gritty crime drama starring Springfield's beloved Police Chief Wiggum.
realmente... cabuloso.
This is so... gritty.
Fui aprisionada por tropas iraquianas num bunker perto da arenosa cidade de...
I'm being held captive by Iraqi troops outside a bunker near the gritty city...
Voltaste a dizer arenosa cidade.
You said "gritty city" again.
Aquele aspecto pouco polido que consegue.
The grain and the gritty look you get.
Não tenho contactos ao nível da rua, assim dependo de um tipo como tu que conhece melhor o mundo do crime.
I lose touch with the street. I depend on smart boys like you. You're closer to the nitty gritty...
Tem segurança.
She's gritty.
Depois de todo aquele chocolate de igreja que comprei... Que, já agora, era granuloso e tinha aquela coisa branca! Acabou-se!
Aw, and after all that church chocolate I bought... which, by the way, was gritty and had that white stuff on it!
É sonante, tem nome na rua, e posso ficar com os chinelos com monograma que tenho.
It's gritty, and I can keep my monogrammed slippers.
Disseste que querias crueza.
- Well, you said you wanted "gritty."
Aquelas salsichas campestres de Nuremberga, gordas e pequenas...
Those little Nuremberg country sausages, the gritty little ones.
Sabes, acho que isto poderia ser... um filme sobre uma espécie de Nova York dura, arenosa.
You know, I think this could make... a kind of tough, gritty, New York, big city movie.
Como areia.
So gritty.
- A realidade grosso modo?
- Can't take gritty reality?
Aninhado entre o Maçarico ( cabeça-ôca ) e o Ampelis europeu havia um retrato de seu mundo, a chuvosa Northumberland, um lugar escuro e pedregoso, um mundo com muita dor.
Snuggled between the plover and a waxwing was a portrait of his world, rain-soaked Northumberland, a tough, dark, gritty place, a world in a lot of pain.
Pois, e devíamos ter uma cena de sexo escaldante, cheia de energia e a sério, como os europeus fazem.
Yeah, and we should have this really hot sex scene, all gritty and real. You know, Iike, European.
E estes ovos têm areia e não sabem a nada.
Plus, these eggs are gritty and tasteless.
Muitos resíduos.
Very gritty.
um bem intencionado... velho atrapalhado... ou alguém sério e resoluto... que genuinamente quer fazer alguma coisa... para resolver a situação que está destruindo Verona :
a well-meaning... fussy old bungler... or somebody serious and gritty... who genuinely does want to do something... to resolve the situation which is destroying Verona :
Um era um agressivo projecto pessoal sobre a vida de um drogado, que só conseguiu em troca de participar num típico "filme pipoca".
One was a gritty personal project about a junkie's life... which he got to do in exchange for making... a rigidly, formulaic popcorn movie.
Koresh, a versão de um filme sobre o assalto do FBI do líder Davidiano.
Koresh, a gritty feature version about the FBI's take down... of the Branch Davidian leader.
Dá uma tusa do caraças.
It kicks ass. It's gritty as shit.
Não preferes começar com algo menos cruel e severo?
Don't you want to start on something less grim and gritty?
A vida já é cruel que chegue.
Life's gritty enough.
A vida já é cruel que chegue?
Life's gritty enough?
Corajosos!
We're gritty.
The city's nitty gritty
The city's nitty gritty
The city's nitty-gritty
The city's nitty-gritty
E indo ao pormenor, ou morreu por causa desta ferida na boca ou espancada com um instrumento do tipo taco de basebol.
In terms of the nitty-gritty, the cause of death is either the mouth wound here or she was beaten to death with something like a baseball bat.
Então adiante, vamos lá às coisas arenosas.
So anyways, let's get down to the nitty-gritty.
É preciso uma trama complicada. Algo shakesperiano nos serve.
We'll go for texture, gritty details, we need blood, we need money, we need real juicy, Shakespearean, big stuff...
Quando ela estava a testemunhar, Ben Veniste tentava descobrir os detalhes.
When she was testifying, one Ben Veniste was really trying to get at the nitty gritty.
Duro e real, com mais homicídios per capita que Detroit.
It's so gritty and real. More murders per capita than Detroit.
Ela tem reputação de ser uma fotografa criminal bastante corajosa.
She's got a reputation for being a kind of gritty crime photographer.
Só gordura e grumos duros
All greasy and gritty
Isto tem força. Tenho três ou quatro nossos outros clientes que estão dispostos a pagar um pouco mais de dinheiro do que o nosso acordo atual.
The nitty gritty of this is - I've got three or four of our other clients that are, they're willing to pay a little bit more money than our current deal is.
Oh, R-2, são só extensões de pedra e areia abrasiva.
Oh, Artooie, it's just endless tracts of gritty, abrasive sand.
Filmava tudo género guerrilha, com muito grão e tosco.
I could shoot the whole thing guerrilla style. Gritty, dirty.
Esta ou não ao lado da resistencia?
THE NITTY-GRITTY. ARE YOU A COLLABORATOR,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]