English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Guarded

Guarded traducir inglés

960 traducción paralela
- Octavia tens de ter mais cuidado...
- Really, you must be more guarded- -
- É escusado.
He's heavily guarded.
Todas as saídas estão guardadas.
But every exit of the palace is guarded.
Não sabem que é uma cadeia de tijolo rodeada e guardada por soldados federais?
Don't they know this is a brick jail surrounded and guarded by US soldiers?
A rota está bem guardada.
The route is well guarded.
Porque é que a casa está tão guardada?
Why is this house so closely guarded?
- Um tesouro assim está bem guardado.
Treasure like that is well-guarded.
Está bem guardada?
Is it well-guarded?
Nem sequer está guardada.
It is not guarded at all.
Os escravos foram mortos... para que não contassem o que tinham visto.
For his tomb guarded the passageway... to the sacred resting place of Princess Ananka.
Verdade seja dita, todas as partes do coração de Kathrina... estavam zelosamente guardados por um dos seus rústicos admiradores.
Every portal to Katrina's heart was jealously guarded by a host of rustic admirers.
Era guarda do rei, pai dela.
I guarded the king, her father.
Sabes que uma caravana de mercadorias raras é sempre bem guardada.
But you know a caravan of rare merchandise is always well-guarded.
O palácio está bem guardado, Majestade.
The palace is fully guarded, Majesty.
É guarda da rapariga ligiana desde que nasceu.
He has guarded the Lygian girl from birth.
Precisará da autorização dos Capitães das Costas já que elas estão sempre bem guardados.
You'll need permission from the Captains of the Coast, sir, seeing as how they're guarded at all times.
Mas devia era de ser guardado por alguém com mais esperteza que eu para descobrir, já que não seria possivel um espião vir até aqui sem ter a garganta cortada antes.
Though why it need be guarded is for someone with more wit than me to figure out, since there ain't no possible way a spy could get here without getting his throat slit first.
Ele estava a dormir e a casa bem vigiada.
The lord was in bed and the house well guarded by servants.
A terra está vedada e guardada.
The land is fenced and guarded.
E a paciência não atravessa uma vedação aramada e guardada.
And patience will not cross an armed and guarded fence.
Fomos amigos desde quando guardávamos o milho.
We've been friends since we guarded the corn.
Os prisioneiros não são vigiados?
Aren't the prisoners guarded?
"Alta na sua câmara, guardada na torre leste resguardada..."
"High in her chamber, up a tower to the east guarded..."
"Subiu numa torre para o leste, resguardando..."
"Up a tower to the east, guarded..."
- Está muito vigiada?
- Heavily guarded?
Tem de ser tratado e guardado, mas não por mim!
He has to be nursed and guarded, but not by me!
Os extractos bancários são sempre zelosamente guardados.
Oh, bank statements are always jealously guarded.
Peço-te que guardes segredo, do que vou mostrar-te pois há homens que tudo fariam... para destruirem aquilo que guardei por muitos e muitos anos.
As to what I'm about to show you, I bind you to silence because there are men who would move heaven and earth to destroy that which I have guarded for many, many years.
Geronimo tem sido vigiado pelas tropas da 6ª Cavalaria.
Geronimo has been guarded by the Sixth Cavalry.
... - Sabia que andavas a espiar.
- You knew the carriage was guarded.
Única oportunidade, do meu amigo e sócio, Luke Joiner, tomar a dianteira.
It is only fitting, for the sake of my friend and partner, Luke Joiner, for me to take the first hour. Every trail, every pass is guarded.
Ela vive no Templo guardado por mil lâminas diabólicas.
She lives within the temple walls, guarded by 1,000 damask blades.
Era por isso que a nova Tróia, a sua cidade reconstruída, era protegida por muralhas imponentes, um abrigo intransponível para um povo feliz apaixonado pela beleza.
That is why new Troy, their rebuilt city was guarded by mighty walls, an impregnable shelter for a happy people in love with beauty.
São bem vigiadas.
They're guarded.
E deixar equipamento secreto sem ser guardado?
And leave secret equipment not guarded, huh?
Como esperaste pelo teu homem, como respeitaste a minha honra?
Tell me how you waited for your husband, how you guarded my honour.
- Guardei-a comigo.
- I've guarded it with me life.
Mas a estrada é vigiada por soldados de Yamana.
But the border is guarded by Yamana soldiers.
Era guardada por um soldado velho e dois outros.
It was guarded by an old soldier and two others.
E esses direitos serão guardados.
And those rights will be guarded.
Mas o único acesso a Kheros estava guardado e bloqueado por 2 enormes canhões de fabrico recente e controlados por radar na ilha vizinha de Navarone.
But the only passage to and from Kheros was guarded and blocked by two great newly designed, radar-controlled guns on the nearby island of Navarone.
A menos vigiada, é a do estábulo. Entraremos por ela.
The least guarded is the stable, which we'll use to go in.
Guardaram os depósitos de cereais, mas não as galinhas!
The grain bins were guarded, but not the chickens!
Porque, se tivesse, percebia que a saúde deles é preciosa e precisa de ser constantemente guardada.
Because if you did, you'd realise that their health is something precious that has to be constantly guarded.
A coroação do rei britânico é privilégio de Canterbury.
A coronation of the English king is the most jealously guarded privilege of Canterbury.
César está bem guardado!
Caesar is guarded.
- As suas jóias estão bem guardadas.
Your jewellery is guarded well.
E que seja vigiado de dia e noite!
And keep him guarded day and night!
Tenho os meus sentinelas por todo o lado.
- Oh, do not panic. I placed sentries everywhere, the castle is guarded.
Não importa se a vítima tem uma grande ou pequena protecção...
NO MATTER HOW CLOSELY GUARDED A SUBJECT MAY BE,
Só para a minha viagem de coche.
I'm guarded constantly.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]