English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Hardly

Hardly traducir inglés

9,251 traducción paralela
Dificilmente entrava aqui quando era menino, de tão sagrado que era o quarto do Senhor do Castelo.
I'd hardly tiptoe in here as a boy, so sacred was the laird's room.
Quase ninguém conhece.
Hardly anyone knows it.
Dificilmente é segredo, agora.
Yeah. It's hardly a secret now.
Aconteceu tanta coisa nos últimos meses. Quase nem temos tempo para falar.
So much has been going on in the past few months, we hardly have time to talk.
Mal conseguia andar até ao quarto.
He could hardly walk into the room.
Não os podemos julgar.
You can hardly blame them.
Você é quase tão novo aqui como eu, meu querido Conde.
You are hardly less new here than I am, my dear Comte.
Eu mal conhecia o General DeFoix.
I hardly knew General De Foix.
Mal me lembro de ter estado aqui.
I hardly remember being here, hey.
"O que fazem aos pacientes dificilmente se define como tratamento."
What was done to the patients one could hardly define as treatment. "
Mas isso dificilmente é um crime.
But that is hardly a crime.
Bem, eu mal conheci o meu pai.
Ah, well... I hardly knew my father.
Dificilmente.
( chuckles ) Hardly.
Os nossos homens mal conseguem andar, muito menos atacar uma...
Our men can hardly walk, let alone charge a well-entrenched...
Sim, ou ainda mais provável, estes cheques raramente são usados.
Yes. Or even more likely, these checks are hardly ever used.
Estás a ser injusta Virginia.
That's hardly fair, Virginia.
Não, o George anda a dormir com uma miúda de 18 anos... para curar o seu coração partido depois de se divorciar da Audrey, por isso é a última pessoa para lhe dar conselhos sobre cuidados a ter com o sexo.
George is sleeping with an 18-year-old to mend his broken heart after divorcing Audrey. So, hardly the person to give sound advice about responsible sex.
Difícilmente.
Hardly.
Dificilmente.
Hardly.
Mas isso raramente acontece.
But that hardly ever happens.
Não matei quase ninguém, durante a nossa residência.
I've killed hardly anybody during our residence.
Acho que não sou eu que anda a por ideias na cabeça dela.
I hardly think I'm the person putting ideas in her head.
Aquela mistela que me trazem não é digna da mãe do Rei.
That swill they bring me, hardly fit for the mother of the king.
Pelo contrário, meu querido.
Hardly, my dear.
- Eu mal lhe toquei.
Oh, I hardly stuck him at all.
Quase não vejo a Ursel.
I hardly ever see Ursel.
Bem, dificilmente podes ser os meus olhos e ouvidos lá se estiveres aqui à minha frente.
Well, you can hardly be my eyes and ears there if you're standing before me.
Se te disser quem sou, e te recusares a acreditar, então quase não posso ser culpado pelo teu desapontamento.
If I tell you who I am and you refuse to believe me then I can hardly be blamed for your disappointment.
Solo norueguês há aos pontapés.
Norwegian soil is hardly scarce.
Se por "bocadinho" queres dizer quase nada...
Well, if by a little, you mean hardly anything.
A Jenny não vem porque já nem sequer quer ficar em casa.
Jenny doesn't come'cause she hardly wants to be home anymore.
E pouco usada.
Mm, and hardly worn.
E aquela pirralha da boca suja, mal ela sabe do que está a fugir.
And that foul-mouthed little brat. She can hardly believe what she's getting away with.
Tudo o que fizeram foi agir como cabras, a partilhar o vosso corpo com um homem que mal conheciam.
All you did was make a series of quick, slut-based decisions about sharing your body with a man you hardly knew.
É paranoico, mal sai da cobertura do 52º andar.
He's paranoid. Hardly ever leaves the penthouse On the 52nd floor.
E aquela pirralha da boca suja, mal ela sabe do que está a fugir.
And that foul mouthed little brat, she can hardly believe what she's getting away with.
Não, não, absolutamente.
No, no, hardly.
É muito dinheiro para pedir a alguém que mal conheces. Desculpa.
That's a lot of money to ask of someone you hardly know.
- Não suporto olhar para si.
~ I can hardly bear to look at you.
Dificilmente apropriado.
Hardly appropriate.
A Jenny dificilmente fica em casa.
Jenny hardly wants to be home anymore.
Algo tão chocante, que mal consigo dizer-lhe.
Something so shocking, I can hardly bring myself to say it.
Mas dificilmente senti isto quando, ao abrir os olhos, a luz pousou novamente sobre mim.
But hardly had I felt this when by opening my eyes as I now supposed the light poured in upon me again.
"Quem agarrar o Diabo, que o agarre bem, dificilmente será capturado uma segunda vez".
"Who holds the Devil, let him hold him well. " He will hardly be caught a second time. "
Sire, mal me conheceis ou à dimensão das minhas necessidades.
Sire, you hardly know me or the scope of my needs.
Quase ninguém vive lá.
Hardly anyone lives there.
Eu mal tentei, não foi a primeira vez dele.
I-I hardly even had to try. That was not his first time, okay?
Eu mal tentei, não foi a primeira vez dele.
I-I hardly even had to try. That was not his first time. Okay?
Nem tentei, não foi a primeira vez.
I-I hardly even had to try. That was not his first time.
Quase nunca me deixam ficar a sós com ele.
They hardly ever allow me a moment alone with him.
Não é uma leoa.
Hardly a lioness.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]