English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Hearted

Hearted traducir inglés

703 traducción paralela
Tu é que foste a generosa.
You were the big-hearted gal.
É assim que espera ganhar os seus galões?
Chicken-hearted. How do you expect to win your stripes?
Uma mulher bela, altruísta e com bom coração que construiu a sua vida toda à volta do seu filho.
A beautiful, selfless, kind-hearted woman who built her entire life around her son.
Rhett Butler, você é um verme presunçoso e perverso!
You're a conceited, black-hearted varmint!
E um amante desleal é algo horroroso
And a false-hearted lover ls worse than a thief
Eu não sou uma... destas mulheres frívolas que não ligam a isso. Era melhor que fosse.
I'm not one of these big-hearted women you read about.
És um patife imprestável e insensível, Douglas.
You're a double-dyed, no-good, cold-hearted wretch, Douglas.
Nós somos Estivadores felizes!
We're happy-hearted roustabouts
Sou estivador feliz!
You happy-hearted roustabouts
Adorava aquele tolo generoso e de bom coração.
I loved that silly, generous, good-hearted fool.
É um fafarrão.
You black-hearted bully.
Trouxe um livrinho da biblioteca Um Amigo do Rei Ricardo Coração-de-Leão.
She brought a small book home from the library called A Friend of King Richard the Lion - Hearted.
Os normais são normalmente insensíveis.
The normal are normally cold-hearted.
A esposa dele é uma mulher com um grande coração.
His wife's a fine, great-hearted woman.
Pobrezinha, ela vai ficar de coração partido...
Poor kid, she'd be broken-hearted when she —
Um pouco cabeça no ar mas bom coração.
A bit absent-minded but good-hearted.
Temos o prazer de anunciar que se casam na próxima semana seguindo depois para Espanha onde vão cumprir uma série de contratos, a gentil vedeta Maria Eugénia conhecida pela Menina da Rádio e o já célebre compositor óscar Gonçalves.
It's our pleasure to announce that they're getting married next week and then going on to Spain, where they have a number of contracts, the warm-hearted star, Maria Eug? ia, known as Our Radio Star, and the now famous composer Oscar Gon?
O problema da Fanny é ter o coracäo mole.
The trouble with Fanny is, she's soft-hearted.
- Marie é uma rapariga com bom coração.
Marie's a good - hearted girl.
Eles são uma data de malvados, maliciosos.
They're a reckless, black-hearted lot.
- Esses corações de pedra, a roubar...
- Them black-hearted, thieving...
É sempre assim tão frio com assassinatos?
Do you always feel so light-hearted about murder?
E poderei dizer ao pálido medo que ele mente e dormir apesar dos trovões.
Thou shalt not live. That I may tell pale-hearted fear it lies, and sleep in spite of thunder.
Eles sabem, sabem que a França lhes ensinará a serem verdadeiramente grandes e puros.
And they know it They know France will teach them to be truly great and pure-hearted
Não é assunto para os fracos de coração.
It's not for the faint-hearted
Aquele maldito...
The black-hearted, gut-eatin'- -
Mas muito desgostoso, neste momento.
But rather broken-hearted at this moment.
Agora deixa-te de cobardias e escreve essa história.
Now stop being chicken-hearted and write that story.
Houve muitos portos ao longo da Costa Atlântica que ofereceram refúgio nas colónias para estes assassinos de coração negro.
There were many harbors along the atlantic coast of the colonies that offered refuge to these bIack-hearted cutthroats.
E se este não é o Jessop... o grande e sentimental Mickey Jessop.
And if it isn't Jessop... big-hearted Mickey Jessop.
Já conheces o papá, é um coração-mole.
Oh, you know father, soft-hearted as a sponge.
O guerreiro rei da Inglaterra, Richard o corajoso tinha desaparecido durante a sua marcha até casa, desapareceu sem deixar rasto.
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
"Hannah lmpiedosa" é um traje de passeio de Palm Beach... que consiste em calças cor de mostarda e blusa de seda cinzenta e branca.
"Hard-Hearted Hannah" is a Palm Beach stroller consisting of mustard crash pants and a blouse of gray and white silk.
Harry, és demasiado bonzinho.
Harry, you're too soft-hearted.
Sim, tenho um barco a comandar O Nemo é tão bonzinho!
Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo.
Sir Francis já que não se atreve a pedir...
Sir Francis, since you may be too faint hearted to ask...
São um bando de bajuladores cobardes e medrosos. É bem feito!
You're a bunch of lily-livered, chicken-hearted, lick-spittles.
Meus irmãos e meus cunhados vivem dizendo-me que sou um sujeito de bom coração.
My brothers, my brothers-in-law always tell me what a good-hearted guy I am.
Não se é assim por acaso.
You're not good-hearted by accident.
Esmolas do nobre desconhecido!
Alms! Alms from the noble-hearted stranger.
Às nossas praias se dirige duvidoso grupo de amigos... de coração incerto, não decididos a impedir o desembarque.
- My gracious sovereign... on the western coast rideth a puissant navy. To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
'Sob o comando de Aquiles... seus cavalos pisoteavam corpos e escudos. Com sangue, todas as árvores foram aspergidas... pois o sangue pingava dos cascos dos cavalos... e o sangue pingava das rodas.
"Thus beneath great-hearted Achilles his whole-hooved horses trampled corpses and shields together, and with blood all the axle-tree below was sprinkled, for blood drops from the horses'hooves splashed them, and blood drops from the tyres of the wheels."
Um demónio implacável e frio.
A cold-hearted, implacable fiend.
Vais receber o que deste ao meu rapaz. Levanta-os.
... proud, friendly... warm-hearted, successful.
Pelo passado, esta grande nação mostrou sua nobre generosidade aos que procuravam um refúgio contra a tirania.
This big-hearted nation has already demonstrated its noble generosity to those who seek a refuge from tyranny. Thank you.
Eu não sabia que é tão bondoso e sensível.
I wish everyone were as kind - hearted as you are, Mark.
O mais malvado e cruel eremita do mundo!
The meanest, hardest-hearted hermit that ever lived.
O teu coraçäo é que é diferente, mais manso...
Only kinder-hearted...
Miss Plimsoll, talvez se interesse em saber que descendo de uma família de guerreiros... que remonta em seu bravo passado a Ricardo Coração de Leão.
It may interest you to know that I am descended from a warrior family which traces its brave past back to Richard the Lion-Hearted.
Nós sabemos que eles são inteligentes, exigentes e de bom coração.
We know they are intelligent, discerning and warm-hearted.
Estou destroçado.
I am broken-hearted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]