Translate.vc / portugués → inglés / Instant
Instant traducir inglés
2,002 traducción paralela
Prefiro café instantâneo.
I'm more of a instant-coffee man.
Por um instante.
For an instant.
Tenho um resto de café instantâneo.
I got some instant left.
Pare a sua cantoria neste instante, meu jovem!
Stop your singing this instant, young man!
- Modernizas-te e podes ter uma emissão de vídeos, música, blogues, mensagens instantâneas...
You're gonna have like streaming video, music, blogs, instant messaging.
Tivemos uma instantânea e incrivelmente intensa atracção uma pela outra.
I mean, we had an instant unbelievably intense attraction to each other.
Só por um momento.
only in instant.
Alguém manda-me mensagens a dizer ser o Eddie, e me mandou-me um link para o blog dele.
Someone keeps sending me instant messages claiming to be Eddie. Even sent me a link to his blog.
Olha, sou eu que recebo mensagens do teu namorado morto... então isto acaba por ser meu assunto.
Look, I'm the one getting instant messages from your dead boyfriend. So that sorta makes it my business. Let it go.
Numa batalha, só tens um instante para memorizar tudo.
But... in battle, you only have an instant to take everything in.
Peter, desça dessa arvore, já!
Peter, you get down from that tree this instant!
Uma beleza terrível que muda tudo num instante e, assim que nos toca, nunca mais somos os mesmos.
A terrible beauty that changes everything in one instant, and once it touches you, you are never the same.
Porque se fosse de outro modo, ela teria usado os seus poderes no instante que foi transportada para bordo.
Otherwise, she would have used her powers the instant he beamed her on board.
A minha análise imediata?
My instant analysis?
Deus, juro que não acredito que nunca tenhas ouvido falar de mensagens de texto instantâneas.
God, I swear I can't believe you've never heard of instant text chat.
No tempo que demora a um pai a conhecer o seu filho pela primeira vez...
In the instant it takes a father to meet his son for the very first time...
Não sei o que se passa aqui, mas este é o meu dia e quero que retirem imediatamente o corpo daqui.
I don't know what is going on here, but this is my day and I want that body moved this instant.
Estou a pedir que se calem imediatamente!
I am looking for some instant shut up!
Sentes-te bem, queres arrumar a vida. Ganhas respeito imediato.
You're feeling good, you can clean up your life, instant respectability.
E deixa que te diga, neste caso, não havia vencedores instantâneos.
And let me tell you, there were no instant winners there.
E o meu trabalho está liderando as perdas excessivas, certo?
And my jobs plumbs under the heading of instant loss, right?
Deixa-nos sair daqui, deixa-nos sair daqui agora!
Ted, you let us out of here. You let us out of here this instant!
- Removê-lo é uma cura instantânea.
Removing it is an instant cure.
Isto é uma repetição em alta definição.
This is just a high-def instant replay.
- Largue isso imediatamente!
Put it down this instant!
É uma toxina instantânea.
It's an instant-onset toxin.
Queres o instantâneo ou os verdadeiros?
You want instant or the real thing?
Se tivéssemos repetição instantânea, você iria ver tudo em dois segundos.
If we had instant replay, you'd see it in two seconds.
Bem, nós não temos repetição instantânea.
Well, we don't have instant replay.
Em dez segundos, pode abrir uma lata de sopa instantânea, ou pode fazer uma sopa caseira desde o início, pronta a comer e a servir.
In 10 seconds you can open a can of instant soup Or you can make homemade soup from scratch, Ready to eat and serve!
- Porque tudo aconteceu rápido.
- Because it all happens in an instant.
É karma instantâneo.
That's instant karma.
Face a tudo o que podemos perder num dia... num instante... pergunto-me o que... nos faz ser coerentes.
in the face of all we can lose in a day... in an instant... wonder what the hell it is... that makes us hold it together.
- Tem de haver algum que diga tudo, que não seja ridiculamente nojento e que seja reconhecível de imediato pelo nosso público.
There's gotta be one we haven't thought of that would say it all not be ridiculously filthy and off-putting, and still have instant recognition with our audience.
Sob pena de serdes imediatamente despedidos e banidos não devereis discutir, praguejar nem dizer maldades ou indecências, nem devereis ter um comportamento indecente.
On pain of instant dismissal and banishment you must not quarrel, swear or say evil and lewd things. Nor ever behave lewdly.
Se te pedisse para me fazeres uma neste instante, o que dirias?
If I asked you to produce it for me this instant, what would you say?
Volta já aqui!
You come back down here this instant.
Recebo alertas instantâneos sempre que o meu nome aparece na internet.
I get instant alerts any time my name appears online.
Num instante, uma vida pode mudar.
In one instant, a life can change.
fucked em cima de em um momento...
fucked over in an instant...
- Vasectomia imediata.
- Instant vasectomy. - D'oh!
Então, num segundo, havia transformado toda matéria negra em todo lugar em uma nova forma cristalina. Fazendo disso, o mais potente combustível desde que o primeiro homem da caverna acendeu o peido de seu mastodonte para aquecer sua caverna.
So, in one instant, I had transformed all dark matter everywhere into a new crystalline form making it the most potent fuel since primitive man first ignited mastodon flatulence to heat his cave.
Vejam, no momento que o cristal de energia foi criado, também surgiu um cristal oposto Feito de pura energia contrária.
You see, in the instant the energy crystal was created, there also came into being an opposite crystal made of pure anti-backwards energy.
O mundo material pode desaparecer num instante.
The material world can disappear in an instant.
Assim que essa porta começar a abrir, tu foges.
The instant that door cracks open, you run.
E de repente, naquele instante, um instante de requinte e majestoso, toda a dor do mundo explodiu num milhão de pedaços.
And then all in an instant, an exquisite and majestic instant, all earthly pain exploded into a million pieces.
Nesse instante é libertado um gás venenoso que o mata.
At that instant a poison gas. ... is released that... eliminates him.
Pensei que aquele seria o momento mais crucial da minha vida, mas, por alguma razão, eu senti-me aliviado no instante em que me desfiz do violoncelo.
I thought it was the greatest turning point of my life, but for some reason, I felt relieved the instant I let go of the cello.
Um clássico instantâneo.
An instant classic...
O perigo físico é demasiado óbvio.
Any time that domingo is in the ring, he's always only an instant away from death.
Previu paragem cardíaca imediata.
You predicted cardiac arrest, instant cardiac arrest.