English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Ironic

Ironic traducir inglés

1,542 traducción paralela
Sabe o que é irónico?
You know what's ironic?
Isso é irónico, quatro pessoas morreram enquanto falava.
That's ironic, four people died while you were talking.
Não é irónico?
Ironic, isn't it?
- Isso é irónico.
That's ironic.
É irónico que não faz muito tempo, a mera presença de um Goa'uid na Terra causaria grande apreensão.
It is ironic that not so long ago, the mere presence of the Goa'uld on Earth would have been cause for great concern.
Ou foi por isso que usou a palavra "irónico" em sua frase?
Or that you'd use the word "ironic" in a sentence.
Ironicamente o punk rapidamente evoluiu para um comércio cínico :
Ironic punk quickly evolved into cynical commercialism :
Erik iria recear que ela pensasse que estava a ser irônico.
Erik would've feared she thought he was ironic.
Queres saber a definição de irónico?
You wanna know the definition of ironic?
Salvaste-lhe a vida.
He saved his life. Ironic.
Irónico, uma vez que agora está a correr.
Ironic since he's running now.
Que irónico. O teste animal que te criou é o que te vai salvar.
Ironic that animal testing created you, and now it saved you.
Sistema Estado Sólido... Agora que penso nisso, o nome até é irónico.
When you think about it, the "Solid State system" is a pretty ironic name.
Bem, felizmente para ti, por acaso conheço a chefe de sala, o que é irónico porque...
Well, lucky for you, I happen to know the head waitress, which is ironic because...
Irónico porque trabalhamos os dois num refúgio para sem-abrigo onde eu sirvo a comida.
Ironic because we both work at a homeless shelter where I serve the food.
- Fogo, não é irónico?
Gosh, isn't that ironic?
Há um mês eu estava escrevendo, um texto estrutural naquele tempo tudo estava a correr bem.
Everything's so ironic. I mean, a month ago I was writing my dissertation. And at the time, everything was terrific, you know?
Não é irónico, uma vez que foi a mim que me chamaste...
Isn't that ironic, since I'm the one you called...
Irónico, não é?
Ironic, huh?
Feito à mão por Pietro Dellacamera, o mais famoso alfaiate de 101 anos de Milão que após completar o último ponto desta fato caiu morto, o que é irónico porque é assim tão deslumbrante que eu fico nele.
Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous I look in it. C'mon.
Irônico, pois não tinha nenhum homem para vermos.
Ironic,'cause there were no men to see.
É irónico, não é?
It's ironic, isn't it?
Estás a ser irónica no dia do teu casamento, Emily Sullivan?
Are you being ironic on your wedding day, Emily Sullivan?
Não. Se estivesse a ser irónica, seria Alanis.
No, because if I was being ironic, it would be Alanis.
Que irónico.
Ironic.
Irônico, não?
Ironic, huh?
É irônico, não acha?
It's ironic, right?
Acho que o alterano que a construiu deve ter pensado que era irônico.
I guess the Alteran that built it must have thought it was ironic.
Lá estás tu. A fazer o que sempre fazes.
Kinda ironic given this little turn of events.
O engraçado é que o Wong começou a suspeitar e veio a si, o que é irónico, já que é você quem estava a fazer a falsa investigação fora deste escritório.
The funny part is Wong grew suspicious and contacted you, which is ironic, since you were the one running the bogus investigation out of this office in the first place.
É irónico, não é?
Ironic, isn't it?
Olhem... Quarto minguante... Que ironia.
Look- - the last quarter... how ironic.
- Irónico, não é?
- Ironic, huh?
É, um... É complicado, mas não sou um tipo mau, juro. Resposta errada, Sr. Turner.
It's ironic that detective taylor has chewed you out on more than one occasion for violating procedure and now he finds himself in this position, no?
Sei que é um chavão, mas acho que está a ser irónico.
I know it's a cliché, but I think he's being ironic.
Que ironia, queremo-la para outro irlandês pequeno se sentar nela.
- Huh, that's ironic. We want it so another small Irishman can sit at it.
Que ironia.
Ironic.
É um pouco irónico ouvir outra pessoa a dizer isso.
You know, it's a little ironic, hearing someone else say that.
Sabes, o irónico de tudo isto é que... fui eu que acabei com algo que queria.
You know, the ironic part of all this... is I'm the one who ended up with something I wanted.
Ainda que numa irônica, mas não totalmente inesperada reviravolta, o Nate ficou com o que eu queria.
Uh, in an ironic thoughnot totally unexpected twist, nate got the one I wanted.
Tirar um tipo do jogo, o que é irónico, uma vez que fui eu que o meti lá.
- What? Pull a guy out of a card game, which is ironic'cause I put him there.
Que irónico.
So ironic.
Nem mesmo uma brisa para ajudar o pobre pombo, o que é um pouco irônico, tendo em conta os arredores.
Not even a breeze to help poor pidge, which is kind of ironic, given the surroundings.
Sim, mas é irónico.
Yeah, but it's ironic.
Se é irónico, porque estás a tentar esconder?
Well, if it's ironic, why are you trying to hide it?
Vou dizer o que acho irônico, Mia.
I'll tell you what's ironic, Mia.
Que ironia
How ironic.
Camisola gira.
Cool shirt. I went the post-ironic route.
Não é um pouco irónico?
Isn't that a bit ironic?
- Que irónico!
How ironic.
É irónico.
It's ironic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]