Translate.vc / portugués → inglés / Knew
Knew traducir inglés
84,828 traducción paralela
Na verdade, conhecíamos uma das vítimas de Vinegar Hill.
Indeed, we do. In fact, we knew one of the Vinegar Hill victims. [Sighs]
E quando a Lisa começava, sabíamos que eventualmente íamos acabar na pista ao lado dela.
And when Lisa got going, you knew eventually you were gonna end up on the floor right next to her.
Todos que conheciam a Yian sabiam que ela era muito focada, especialmente em relação a carreira.
Everyone who knew Yian knew her to be very driven, especially with regard to her career.
Ela disse que tinha sido chamada de volta ao trabalho algumas noites, mas eu sabia que ela não estava a contar-me tudo.
Oh, she would tell me she had been called back to her office some evenings, but I knew she wasn't telling me everything.
Pensava que conhecia todos os teus olhares.
I thought I knew all your looks.
Não se for o homem que conheci.
Not if he's the man that I knew.
A mistura do estanho e do cobre deu-nos o bronze, um material mais potente do que qualquer coisa que conhecíamos até então.
Mixing tin and copper gave us bronze, a material more potent than anything we knew before.
O império Jin ficou cercado pelos Mongóis durante quase duas décadas, então os Mongóis conheciam os seus inimigos muito bem.
The Jin empire had been under siege by the mongols for nearly two decades. So, the mongols knew their enemies quite well.
Toda a gente conhecia toda a gente, eram todos muito próximos.
You knew everyone. You were really close to your neighbors.
Galeno foi um médico que conseguiu, na verdade, registar as suas melhores práticas e anotar o que ele sabia ser verdade, ele criou um corpo que não era apenas útil, mas que na verdade foi venerado durante séculos.
Galen was a fight doctor who actually managed to write down his best practices and writing down what he knew to be true. He created a corpus that was not just useful, but was in fact revered for centuries.
Tudo o que pensávamos saber sobre medicina e sobre a vida propriamente dita foi posto em dúvida.
Everything we thought we knew about medicine, about life itself was cast into doubt.
Paul Ehrlich, outro famoso cientista que também estava na sala, disse que ele sabia que havia testemunhado um momento importante na história da medicina.
Paul Ehrlich, another famous scientist who was in the room, said he knew that he had witnessed a pivotal moment in medical history. And the world had suddenly changed.
- Eu conhecia a Maya.
- I knew Maya.
Se soubessem quem eras, ter-te-iam detido.
If they knew who you were, they would have stopped you.
Ela conhecia pessoas.
She knew people.
Deixou que o pusessem naquele lugar, - quando sabia...
You let them put him in that place when you knew.
Você sabia... Que havia mais alguma coisa a acontecer.
You knew there was something else going on.
Eu juro, se eu soubesse alguma coisa...
I promise, if I knew anything...
Então, se eu soubesse, eu contava-lhe.
So if I knew, I would tell you.
Antes que soubessem o quanto rápido o mundo mudaria.
Before anyone knew how fast the world would change.
Nós sabíamos o que estávamos a impedir nesses momentos.
We knew what we were stopping then.
Eu sabia que virias.
Oh, I knew you'd come through.
Quem diria que és um duro de roer?
Who knew you were a secret badass?
E quando deu por isso, ela estava a usar o seu portátil para aceder a informações confidenciais.
And the next thing you knew she was using your personal laptop to access classified data.
Está à espera que acreditemos que não sabia de nada?
You expect us to believe you knew nothing about this. Yes.
Sabia que tinha sido um erro convenceres-me a configurar o chip...
I knew it was a mistake letting you talk me into configuring that chip.
Conheci um Marlin quando era jovem.
I knew a marlin when I was young.
Sabia os riscos.
She knew the risks.
Mas ele sabia : " Vou ter de despir a camisa.
He just knew, " I'm gonna take my fucking shirt off.
Bem sei que o conheceram durante uns longos 20 segundos.
I know you knew it, all of it, for fucking 20 seconds.
Bem sabia que ele queria ver os amigos.
I knew it. He wanted to go see his friends, man.
Sabias antes de mim. "
"You knew before I knew."
Eu sabia que precisavas de um cirurgião capaz para te ajudar, e a April é mais do que capaz.
I knew you'd need a capable surgeon to assist, and April's more than capable.
Ela deve ter achado que eu... iria vê-lo e sabia que não me irias convencer do contrário.
She must've figured I was... Probably gonna see him and knew better than to try to talk me out of it.
Sabias que estávamos a pensar nisso.
You knew we were thinking about that.
Sim, mas ela ficaria magoada, se soubesse.
- Yes, but she would be hurt if she knew.
- Uma saída de quê?
- A way out of what? - And the boy knew it.
Espera, se sabias que ele estava a morrer de cancro, como continuas a acreditar nisto?
- Wait, so if you knew he was dying of cancer, then how can you still believe all this shit?
Sabias quem ela era quando me pediste para ir ao Chá do Bebé?
And you knew who she was when you asked me to go to the baby shower?
É como se esta manhã eu soubesse o meu futuro.
It's like, this morning, I knew what my future was, you know?
Sabia que ias tentar fazer-me desistir. Então, surpresa!
I knew you'd try to talk me out of it, so surprise!
Eu sabia o que se passou naquela noite.
I knew what happened that night.
Sei o que pensou.
I knew what you were thinking.
Ela foi a primeira a saber.
She knew before anyone.
- Sabia que algo ia correr mal.
I knew something was gonna go wrong.
Eu sabia.
I knew it.
Eu conhecia o Jim.
I knew Jim.
Pensei que ele sabia que vínhamos!
I thought he knew we were coming.
Ele sabia que temos de deixar quem não está connosco.
Steve knew that.
Senão, a tentação seria enorme.
He knew we must let go of those who didn't stand with us.
Sei por que me bateu.
I knew why you hit me.