English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Lair

Lair traducir inglés

732 traducción paralela
É difícil acreditar que estamos num navio.
Brought to you by Devil's Lair devils-lair.org
Do seu covil saiu o terceiro urso, com a morte em seus olhos...
Out of his lair came the third bear, with murder in his eye.
A fome faz o lobo sair do covil.
Hunger drives the wolf from his lair, eh?
O puma deve tê-lo arrastado para o covil.
The tiger must have dragged him off to his lair, that's what.
Extraída da besta selvagem na sua toca nativa.
Extracted from the wild beast in its native lair.
Se ao menos eu descobrisse o esconderijo dele, fazia-lhe uma cilada no seu covil, mas onde é que é?
If I could only find his hideout, I'd trap him in his lair. But where is it?
- Voltamos para o covil.
We'll go back to the lair.
Se formos atrás do Turkey, eles bloqueiam-nos o acesso ao covil.
- We go back for Turkey, they cut us off from the lair.
Ele está no covil, e ela sabe como lá chegar.
He's back in the lair. And she knows how to get there.
Indica-nos o caminho do covil e poupas-te a muito sofrimento.
Show us the way to the lair and save yourself a lot of grief.
Se a besta age com astúcia o cão corre veloz como uma flecha até a sua correia!
What does the hound do when the game tries to go to earth? Flies straight as an arrow to the lair.
Canta uma canção Sobre uma guarida de caranguejo
Sing a song On a crab lair
Onde é a sua toca dessa vez?
Where's your little lair this time?
Sequer onde cair morto.
But the bandit's lair isn't anywhere.
Vamos esperar essa raposa na sua toca.
No answer? Then we shall go to the fox's lair and wait.
Após o domínio de terror que se estendeu por mais de um século O rei dos imortais foi finalmente seguido até ao seu esconderijo no alto das montanhas.
After a reign of hideous terror spanning more than a century the king of the "undead" was finally traced to his lair high in the Carpathian Mountains
Vai ajudar-me a encontrar esses chacais. És tu quem vai atrair os lobos.
You're going to help me lure the wolves out of their lair.
"Reconduzam-no ao seu covil na selva."
"Drive him back into his jungle lair."
E quando vos aventurareis a entrar no seu covil?
And when will you venture into his lair?
Tenente, apanhou-me na minha toca.
Lieutenant, trapped me in my lair, eh?
Hitler passava cada vez mais tempo no Covil do Lobo, o seu retiro longínquo, nas florestas orientais da Prússia.
Hitler passed each time more time in the Lair of the Wolf, its I remove distant, in eastern forests of the Prússia.
Ossos de 50 homens robustos... jazem espalhados no seu covil!
Bones of full 50 men lie strewn about its lair.
Não sei o que se passa na fracção deles.
I don't know what goes on in their lair.
Temos que descobrir o seu antro.
We must find his lair.
Ezarhaaden é o guardião do covil dos Atavar... a vil criatura que vive sob a areia, nas entranhas do planeta, que sai para saquear e matar.
Ezarhaaden is guardian of the lair of the Atavar, the vile rabble who live beneath the sand in the bowels of the planet, surfacing to plunder and kill :
Para o covil do Senhor do Pântano.
Toward the lair of the Lord of the Marsh.
- Encontrei-as à entrada da toca.
- I found them at the mouth of the lair.
Estamos perto da toca.
- No. We're near the lair.
A toca?
The lair?
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa, só então encontrarão o túnel, o que leva ao covil do Touro Vermelho.
When the wine drinks itself, when the skull speaks, when the clock strikes the right time, only then will you find the tunnel what leads to the Red Bull's lair.
Bem, se te lembrares da entrada para o covil do Touro Vermelho tal como te lembras de vinho...
Well, if you should happen to remember the entrance to the Red Bull's lair as well as you remember wine...
Onde fica o esconderijo da suspeita criatura da noite?
Where is the lair of the suspected creature of the night?
O coração voluntarioso leva ao desespero, como cegos a rastejar no covil do dragão.
Oh, the willful heart invites despair, like blind men creeping in a dragon's lair.
Então, ao pôr-do-sol, começaremos com os bombardeamentos de fogo para o Covil dos Gatos, sim?
At sunset, we start bombing the cats lair, yes...
Isto é a minha toca, como chamo.
This is my lair, as I call it.
O covil secreto do Ratagão!
Ratigan's secret lair.
Acalme-se!
This blackmore contrived to escape from their lair... he knows their plans. Calm yourself!
Agora, toma a minha mão, porque chegou a hora de dizeres boa noite e irmos andando.
'Twas only by the grace of St. Patrick... that i found passage to this immoral lair!
- Perto da toca de um dingo.
-.. in a cave, near a dingo lair.
Depois de procurar por todo o palácio, o pequeno Poochi descobriu o covil de Jaffar na torre mais alta, e assim só ele sabia do plano maléfico do mago, para roubar à princesa a sua bondade, e controlar o poder mágico das jóias sagradas da cidade,
After searching the entire palace... little Poochi discovered Jaffar's lair in the highest tower... and so only he knew of the wizard's evil plan... to rob the princess of her goodness... and control the powerful magic of the town's sacred gems... for his own terrible purposes.
Bem, encontrei-lhe o covil, mas já estava morto.
I found his lair, but... he was dead.
Quem quer que ele seja, deve ter encontrado o meu esconderijo.
Whoever he is he must have found my lair.
A rata dela era uma fenda muito direita e discreta, mas assim que o animal interior despertava com as carícias, afastava a cortina sedosa que tapava o seu covil e tornava-se uma flor carnívora, a boca de um bebé a mamar gulosamente no meu dedo.
Her pussy was a neat, discreet little cleft... but as soon as the animal within... was roused by my caresses, it would stir... draw aside the silken curtain covering its lair... and become a carnivorous flower... a baby's mouth... greedily sucking my finger.
Isto é um antro de engate.
This is a fully functional babe lair.
Em seu refugio, Chtulhu espera, a sonhar.
In his lair, Cthulhu waits dreaming.
Em seu refugio, Chtulhu espera, a sonhar. "
In his lair, Cthulhu waits dreaming.
Em seu refugio, Chtulhu... espera, a sonhar. "
In his lair, Cthulhu waits dreaming.
- Um antro de miúdas oficial.
- An official babe lair.
Numa cena no filme, com uma jornalista que tinha óculos e uma camisola apertada, e estava presa no covil das vampiras, ela engendrou um plano de fuga fantástico.
Well, in one scene, the female journalist who wore glasses and a tight sweater was trapped in the surfboarding killer bikini vampire girls'lair and came up with this truly award-winning escape plan.
Podia até ser preciso segui-lo... ao seu covil.
It might even be necessary to follow him up to his lair even.
O covil de Milverton.
Milverton's lair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]