Translate.vc / portugués → inglés / Logic
Logic traducir inglés
1,953 traducción paralela
"As necessidades da maioria, superam às necessidades da minoria"
Children, you must always remember that the logic the only one...
A tua lógica é confusa, difícil de processar.
Your logic is tricky, difficult to compute.
Mas há uma lógica para acabarmos enquanto nos damos bem.
But there's a logic to us quitting while we're ahead.
Lógica falaciosa.
Faulty logic.
- A lógica é a mesma.
- The same logic.
Julgas ter a lógica do teu lado, mas a Whitner tem o sistema legal. E o sistema legal vence sempre a lógica.
You think you've got logic on your side, but Whitner's got the legal system, and legal beats logic every time.
Difícil de debater essa lógica.
Hard to argue with that logic.
Uau. Que maravilha de lógica.
NOW THERE'S A WONDERFUL LITTLE MOBIUS STRIP OF LOGIC.
A evolução para lá da Bíblia diz-me que tens um QI elevado. E que preferes a lógica ao inexplicável.
Evolution over the Bible tells me that you have a high IQ and you prefer logic over the unexplained.
A Terra, dinámica, assustadora e sentí que o mundo era demasiado lógico, belo e perfeito para ser um acidente, tem que haver algo MAIOR que voce e que eu, e o digo espiritual e não religiosamente,
there's just too much purpose, too much logic and it was just too beautiful to have happened by accident. There has to be somebody bigger than you and bigger than me and I mean this in a spiritual sense not a religious sense.
Você pode vencer usando lógica.
You can try to win it with logic..
O conjunto de normas e lógica que aplicamos no dia-a-dia... tinham desaparecido e tudo estava errado.
The set of norms and logic that we apply to everyday life were gone and everything was wrong.
Em face disso, a lógica é convincente.
All right, well on the face of it, if the logic is compelling.
Você avisou-nos a todos que a lógica deste compromisso exigiria acções extremas e que para o bem maior pessoas tinham de ser sacrificadas.
You were the one who warned us all that the logic of this current engagement would demand extreme action. You said, for the greater good, individuals would need to be sacrificed.
- Mas percebes a minha lógica?
- But you see my logic.
Porque perdoamos, desafiando a lógica e as leis da Natureza, com um estúpido e pequeno acto de compaixão?
Why we forgive, defying logic and the laws of nature with one stupid little act of compassion.
Lógica sempre foi um dos pontos fortes da Maureen, mas nem sempre funcionava quando aplicada nela mesma.
Logic was one of Maureen's strong points, it just didn't always hit home when it came to applying it to herself.
Tive que ensinar lógica para esta gente.
I had to teach these guys logic.
Não existe lógica nisto.
There's no logic to any of this.
Conseguimos passar as falhas e, por vezes contra todas as probabilidades contra toda a lógica estabelecemos contacto.
We reach across the gap and sometimes against all odds against all logic we touch.
Venha e dê-me uma explicação lógica para isso.
Come and give me a logic explanation for this.
Bem, é um salto lógico.
Well, it's a logic bump.
O problema dessa lógica é que os homens casados...
But the problem with that logic is that married guys...
De todas as vezes que a Robin contou esta história ao longo dos anos, ela nunca conseguiu explicar lá muito bem a lógica que explicou a lógica do seu próximo passo.
As many times as Robin told this story over the years, she would never quite be able to explain the logic of her next move.
A tua lógica é tão fraca como as cadeiras da sala de jantar que ela não tem dinheiro para substituir.
Your logic is as wobbly as the dining room chairs she can't afford to replace.
Não a lógica!
Not logic!
O que o Dilema do Prisioneiro expressa, é a lógica estranha da Guerra Fria,
What the Prisoner's Dilemma expressed was the strange logic of The Cold War.
Mas esta nova e radical teoria, tinha uma lógica no seu centro.
But this radical new theory had an inexorable logic at its heart.
O homem que mais fez, para levar a cabo esta lógica. Foi um dos economistas mais influentes do mundo.
The man who did most to drive through this logic, was one of the most influential economists in the world :
Os números impuseram uma lógica limitada sobre o que pensamos e sentimos de nós próprios.
The numbers had imposed their own narrow logic on how we thought and felt about ourselves.
Do terror da Revolução Francesa, aos julgamentos sumários das execuções em massa da União Soviética. Esta lógica, segundo Berlin, leva sempre ao terror, e ao oposto da liberdade. A liberdade Positiva falharia sempre.
From the French terror to the short trials and the mass executions in the Soviet Union this logic always led, Berlin argued, to horror, and the very opposite of freedom.
Então em 1975, a lógica desta ideia atingiu o seu pico.
Then, in 1975, the logic of this idea reached its most extreme incarnation.
Quando na capital Phnom Penh, os Khmer Rouge, chacinaram toda a classe média. Cerca de três milhões de pessoas. Porque sob a lógica de Pol Pot, eles estavam a impedir o resto da população, a tornar-se verdadeiramente livre.
Within a hours of arriving at the capital Phnom Penh, the Khmer Rouge set about slaughtering all the middle classes, some 3 million people in the end, because under Pol Pot's logic, they stood in the way of allowing the rest of the people to become truly free individuals.
A ideia geral da democracia, de redistribuição de terra e riqueza, e da criação da igualdade. não deveriam ser tentadas. Porque isso poderá ser concretizado apenas pela coacção.
the wider ideas of democracy of redistributing land and wealth, and creating equality, must not be tried, because that can only be done through coercion, and following the logic of Isaiah Berlin, that would inevitably lead to tyranny.
O que se estava a passar no Iraque, foi a lógica estranha, da tentativa de se impor o ideal da Liberdade Negativa, através de meios revolucionários.
What was happening in Iraq, was the strange logic of the attempt to impose the idea of negative liberty by revolutionary means.
Acabei de fazer um grande buraco na tua lógica.
I just poked a huge hole in your logic.
Não conseguem ver como isso é ilógico?
You don't see the missteps in logic with that?
Ora, é patético e terrível que tenham chegado ao ponto de acusar o viúvo desolado.
But I guess that falls in line with the rest of their logic, doesn't it? I mean, it's not the man with the violent, criminal past who was last seen with her, no.
Segundo essa lógica, um sociopata seria o melhor defensor de um paciente.
By that logic, a sociopath would make the best patient advocate in the world.
Essa lógica é indiscutível.
Yeah, well, you can't argue with that logic.
Não era a lógica.
it was not the logic.
Olhe, quero dizer isto o mais educadamente possível, mas essa lógica é horrivelmente cínica, para não dizer completamente errada.
Look, I want to say this as politely as possible, but that logic is awfully cynical, not to mention completely wrong.
Responde a isso com a tua preciosa lógica.
Answer that with your precious logic.
Então, pela lógica mais simples, torna-se claro que a Megan Cooper e a Hannah Morton foram assassinadas pela mesma pessoa.
So, by simple logic, it becomes clear that Megan Cooper and Hannah Morton were murdered by the same person.
Roland, eu gosto de lógica.
Roland, I like logic.
Bem, por essa lógica também não gastei nenhum.
Then by that logic, I didn't spent any.
Por uma lógica destruidora, é impossível que um homem, que vai atrás de putas seja fiel.
It's sheer logic. It's impossible for a man who goes with whores to be loyal.
Por lógica, eu deveria responder todas de antropologia, pois sou mamífero.
By that logic I should answer all the anthropology questions because I'm a mammal.
E seguindo a mesma lógica, que o Vice-Diretor é um grande mentiroso.
And by that same logic, Vice Principal Willoman is a big fat liar.
MM.
You know, the one critical piece of logic that
Isto segundo Berlin, levaria a uma lógica terrível em todas as revoluções.
and how it could be created. This, Berlin said, led to a terrible logic in all revolutions :