English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Masterpiece

Masterpiece traducir inglés

805 traducción paralela
Então acabemos juntos esta obra de arte.
We'll finish this masterpiece together.
Volta da Europa com uma obra-prima de 100.000 dólares. e em vez de o expor, permite-me que eu o revele na minha festa.
You return from Europe with a masterpiece worth $ 100,000, and instead of displaying it yourself, you let me unveil it at my party for Captain Spaulding.
Assim, é uma honra enorme. revelar esta obra de arte de François Jacques Dubois Gilbert Beaugard.
And now it is my privilege to reveal the masterpiece of François Jacques DuBois Gilbert Beaugard.
Esta é talvez a sua obra de mestre.
This is perhaps his masterpiece.
Acreditaria que eu acabei de escrever uma obra-prima?
Would you believe me, I've just written a masterpiece?
Mas que adjectivo suave!
That's a masterpiece of understatement.
É uma obra-prima, majestade.
A masterpiece, Your Majesty.
É a minha obra-prima.
It's my masterpiece.
É uma obra prima porque é um trabalho de amor.
It was a masterpiece because it was a labor of love.
A destruição fez agora sua obra-prima!
Confusion now hath made his masterpiece!
Uma obra-prima da nossa obra de arte.
Making our work of art a masterpiece.
Uma obra de mestre em construço moderna de avies.
A masterpiece of modern aviation.
E já estou a sentir outra obra de arte a sair.
Matter of fact, I feel another masterpiece coming on right now.
É uma obra-prima da tecnologia e da electrónica.
It's a masterpiece of technology and electronics.
Olha, uma obra-prima.
Look, a masterpiece.
Mas este último serviço, a Betty, foi de mestre.
But this last job, Betty. Ah, that was a real masterpiece.
Uma obra-prima cirúrgica.
A surgical masterpiece. No pain.
Chamo-a a obra prima da natureza.
"Nature's masterpiece", I call her.
Quem é esta obra-prima?
How about this masterpiece?
Aqui está uma cópia.....
I have a copy of the masterpiece here.
Não sei se isto é uma comédia, ou uma tragédia, Acima de tudo é uma obra-prima.
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece.
A família é uma das obras professoras da natureza, diz S. Aiale. Quem o diz?
The family is a masterpiece of nature, as Saint Iala said
Uma obra-prima.
The masterpiece.
- Na minha obra de arte.
- My masterpiece.
- O teu chefe chora, minha querida.
Your masterpiece, my darling. - Oh yes.
A obra-prima de um escultor que não queria pintar.
The masterpiece of a sculptor who did not want to paint.
Um primor!
A masterpiece!
Mr.Van Cleff, a KAOS acaba de roubar outra obra no museu.
Mr. Van Cleff, KAOS has just smuggled another masterpiece out of the museum.
E agora se me seguirem,. mostro-vos outra obra prima do mesmo período.
And now if you'd like to follow me, I'm going to show you another masterpiece of the same period.
Dirão que é uma obra-prima.
They'll say it's a masterpiece.
Aqui escrevi minha primeira obra prima. 28.10.1890 K.P.
I wrote my first masterpiece here. 28th Oct. 1890. K.P.
- Eu considero que a minha obra-prima.
- I consider that my masterpiece.
Seja lá o que for, não deixe que Le Chiffre consiga o dinheiro.
Look at this masterpiece, gentlemen.
Se me permites dizê-lo, és uma verdadeira obra de arte.
If I must say so myself, you are a masterpiece.
É uma obra de arte.
We think it's a masterpiece.
Geoffrey não é de carne e osso.
Geoffrey... there's a masterpiece. He isn't flesh, he's a device.
Ele estava determinado a pintar uma obra de arte.
He was determined to paint a masterpiece.
Deve ser a obra-prima de Titian.
This must be titian's masterpiece.
Dizes sempre isso, e depois metes mais uma coisita nessa obra-prima de sucata.
You always say that, then I watch you fit some tiny thing into that masterpiece of junk.
E foi ficando cada vez mais claro nos anos 50 e 60 que o estilo e a forma mais característicos da natureza verdadeira de Ford podiam ser encontrados na aparente simplicidade cênica como na obra-prima de 1950, "Rio Grande".
And it became increasingly clear in the'50s and'60s that the style and manner closest to Ford's real nature could be found in the seeming simplicity of a 1950 masterpiece like Rio Grande.
A confusão fez a sua obra-prima!
Confusion now hath made his masterpiece!
Um mimo de estratégia evangélica.
A masterpiece of evangelical strategy.
És a obra-prima da tua mãe.
You're your mother's masterpiece.
E acabei de fazer o teste secreto final do produto. Esta obra-prima do meu génio químico.
Yes, and I have hastened, my queen, from a final secret testing of this elixir, this m-masterpiece of my chemical genius.
Este carro é a sua obra de arte.
And this car is his masterpiece.
Bem, signior, há na pequena galeria do meu genro 22 quadros, cada um deles proclamado como uma obra de arte, pelo menos esta é a melhor opinião crítica.
well, signior, it seems that in my son-in-Iaw's new little... Art gallery there are 22 paintings every one of which has been... accIaimed as a masterpiece at Ieast that's the... best critical opinion...
Dê-lhes tempo suficiente e duplicarão... todas as obras-primas que já existem.
give them enough time and eventually they'll duplicate every masterpiece ever painted.
Sabe, Sr. Bond, como todo o grande artista, quero criar uma obra-prima indiscutível uma vez na vida.
You see, Mr. Bond, like every great artist, I want to create an indisputable masterpiece once in my lifetime.
Vai ficar uma obra de arte.
This is going to be a masterpiece.
- Um monumento!
Oh, it's a masterpiece, mr. Hollenius.
Sou a sua obra mestra.
I was his masterpiece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]