Translate.vc / portugués → inglés / Melee
Melee traducir inglés
70 traducción paralela
A política Francesa era exatamente a mesma peleja de caça às bruxas que se tornou tão freqüente nos 150 anos seguintes.
French politics was exactly the same melee of self-seeking in-fighting that it was to become so often in the next 150 years.
Ficas de fora 10 minutos.
And you're out 10 melee rounds.
Mais pessoas foram presas e um número de outras, incluindo um policial, que foi ferido. AMEAÇA À SOCIEDADE
Four persons were arrested and a number of others including one policeman were injured in the melee.
Deviam ver as coisas estranhas que encontrámos no meio daquilo!
Yeah, you should see some of the stuff we found in the post-party melee.
Hoje, gerou-se uma confusão na cerimónia da Associação de Gays e Lésbicas, quando o Homem Gay do Ano declarou o seu amor a uma mulher.
A melee ensued today at the Gay and Lesbian Association's awards ceremony as the Gay Man of the Year declared his love for a woman.
Isto é o que se chama força bruta à moda antiga!
Hats, everything! This is what you call an old-fashioned melee.
"Briga" no Hula-la.
Melee at the Hula-la.
De alguma forma, nesta confusão de 60,000 ou mais pinguins, um pai têm de encontrar a sua cria.
Somehow, in this melee of 60,000 or so penguins, a parent has to find its chick.
Não se registaram feridos no motim, mas houve dezenas de prisões.
No injuries were reported in the melee, however there were dozens ofarrests.
Os habitantes fogem em pânico, e um ou dois são esmagados na confusão.
The villagers are fleeing. Perhaps one or two of them are caught in the melee.
"A Zaragata na Televisão".
The Melee On The Tele.
Pode pegar na sua "Zaragata na Televisão" e enfiá-la onde o sol não brilha.
Take your Melee On The Tele and shove it where the sun don't shine.
Tenho andado tão stressado a preparar a "Zaragata na Televisão", as bonequinhas, sabes, Os Meninos do Altar...
I've been so stressed putting together The Melee On The Tele, the dolly birds, you know, The Altar Boys...
Assim que o ataque começa, fica tudo bloqueado.
Once the melee starts, everything's blocked.
E o Ronnie... estava armado, começa a disparar, para matar a Madeline, que consegue escapar... apenas para voltar a casa do Ronnie... e obrigá-lo a comer aquelas... bolachas envenenadas até ele morrer.
And Ronnie... armed with a gun, opens fire, hoping to kill Madeline, who escapes in the melee... only to return to Ronnie's house... and force-feed him those dreaded... poisonous chocolate-chip cookies until he dies.
Na confusão de ontem, não cheguei a contar-te sobre uma recordação que recuperei.
In yesterday's melee, I didn't get a chance to tell you... -... about a repressed memory I recovered.
Deixei cair os meus cartões na confusão.
I dropped my creds in the melee.
Tu estavas na confusão que houve com a Charlene esta manhã, certo?
You were at the melee at Charlene's this morning, right?
Depois da sua brigazinha no Midnight Madness, eu e o Director Turner chegámos a um acordo.
After your little melee at the Midnight Madness, Principal Turner and I came to a meeting of the minds.
Certo, segundo o código de horário, estas fotos foram tiradas 40 minutos antes da confusão.
Okay, according to the timecode, these photos were taken 40 minutes before the melee started.
Quer que haja lutas?
You want there to be a melee?
Detesto ser a Miss Negativa, mas com esta confusão toda perdemos o barco do Ryan.
I hate to be Miss Negative, but in this melee, we seem to have lost Ryan's boat.
Durante o ataque, um deles foi alvejado no pescoço e desmaiou.
In the course of the melee, one of them gets shot in the neck.
E as virtudes do castelo de areia Foram todas levadas Na destruição marítima Da refrega moral
And the sandcastle virtues are all swept away in the tidal destruction the moral melee
- E falaram do quê? Perguntei-me se tivesse de atacar um castelo para salvar a Bela Adormecida das garras da morte, e, se na luta, a minha espada rápida e segura matasse um bandido infeliz que estava por perto.
Asked myself, if I were storming a castle to save a Sleeping Beauty from the jaws of death and in the melee, my Sword of Truth flew swift and killed an unfortunate outlaw nearby, how would I feel?
E enquanto a Direcção olha com absoluto terror, os meus homens vêm-se obrigados a disparar para o pátio para... acabar com a revolta.
And as the prison board watches in absolute horror, my men are forced to shoot into the yard in order to end the melee.
Aqui é Lorde Melee.
I'm a member of the council security detail and I'd like to talk to whoever is in charge. This is Lourdes Melee.
Metralhadora, armamento antitanque.
heavy Machine gun, bazooka, Melee!
Ele vai ter ação esta noite.
He's having a melee tonight.
Rapidamente, milhares juntam-se ao grupo.
Soon thousands join the melee.
E neste tumulto, o mergulhador pôs um joelho no chão e estendeu a mão em que havia uma pequena pérola.
Yet, amid the melee, the diver bent down on one knee, and his hand held out a small pearl.
O torneio é o derradeiro teste de força e coragem.
The melee is the ultimate test of strength and courage.
Acho que querem matar o Arthur no torneio. [Traduzido por : ] calipigia, Arkon [ Revisto por :] calipigia
I think they mean to kill Arthur in the melee.
Veio para a peleja.
He's here for the melee.
A peleja é o derradeiro teste de força e coragem.
The melee is the ultimate test of strength and courage.
Na peleja seremos dois.
In the melee there'll be two of us.
- Creio que matar o Arthur, na peleja.
I think they mean to kill Arthur in the melee.
Fio com ela que ganhei a minha primeira peleja.
I won my first melee with this blade.
Ouve, eu sei que achas que a peleja é um jogo estúpido qualquer.
Look, I know you think the melee is some kind of stupid game.
O rei dispõe-se a deixar passar que tenhas lutado na peleja.
The King is prepared to overlook the fact that you fought in the melee.
Tudo que ouvi do Robert e Stannis é que não sou suficientemente duro, como me contorço ao ver sangue... Vomitaste quando o olho do rapaz foi arrancado na luta.
All I ever hear from Robert and Stannis is how I'm not tough enough, how I squirm at the sight of blood- - you did vomit when that boy's eye was knocked out in the melee.
Ele não devia ter entrado na luta se não sabia lutar.
He shouldn't have entered the melee if he didn't know how to fight.
Você criou a válvula cardíaca Melee.
- Wait... you manufacture the Melee Heart Valve.
Obrigada. Steve Sanner e Rory Graham no dia que a Graham Biomedical anunciou a produção da válvula Melee.
Steve Sanner and Rory Graham the day Graham Biomedical announced production of the Melee Valve.
Deve ter milhares de pessoas à sua porta para lhe oferecerem prendas.
In the melee, he won't remember that an iron smith waits for him.
- O tipo era rijo.
- A real melee.
Retirem as seguranças!
Hold Auto and melee weapons ready.
Foi mais uma "confusão".
It was more of a melee.
Na confusão estendi a mão, e agarrei, o que pensei ser um ramo.
In the melée, I reached out and grabbed what I thought... was a branch.
Foram eles dois quem teriam sugerido assassiná-lo com um tiro, disfarçado como acidente militar, para eliminar o impedimento do Banning Cocq para assumir o controle da Companhia de Mosqueteiros de Amesterdão.
Did she not want to be recognized in this melée of officers and bourgeois by whom she might have had some nefarious relationship?
Depois, tomamos os lugares a que temos direito na peleja.
Then we can take our rightful place in the melee.