Translate.vc / portugués → inglés / Mill
Mill traducir inglés
1,934 traducción paralela
Tu sabes, aquela dos teus sonhos, com um grande moinho e o celeiro e ovelhas, para a lã.
You know, the one you dream of, with a big mill and the barn and sheep, for wool.
Estava só a dizer que este moinho funcionava muito bem.
I'm just saying this mill worked well.
Esta sexta-feira, karaoke até cair, no Mill.
- This Friday, all you can karaoke at the Mill. - No.
Achas que somos uma, família normalzinha?
Do you think we were ever a regular, run-of-the-mill family?
Tenho um milhão de ideias na cabeça e mal posso esperar por começar, mas primeiro tens de me deixar tomar um banho.
I have a mill? No idea in the head. I can not wait for implemented but before I take a bathroom o.
Há milhões de pilas aqui.
There is a mill? N whistle here? .
Como já se apercebeu, não será uma gravidez fácil.
As I'm sure you've ascertained this isn't going to be a run-of-the-mill pregnancy.
Eu tinha que acabar uma encomenda na fábrica.
I had to finish an order at the mill.
Eu estava a trabalhar à noite na fábrica.
I was working nights at the mill.
Ei, J-Mill, para de embrulhar essas merdas como se elas... fossem presentes de Natal, filho.
Yo, J-Mill start wrapping them shits like they're Christmas presents.
Encontrei imagens no satélite do Stevens a fugir da fábrica de açúcar num helicóptero. Mas o padrão de voo é demasiado inconstante para se poder seguir.
I found satellite imagery of Stevens fleeing the mill property in a helicopter, but the flight patterns are too erratic to track.
Só meio milhão cada, mais centena menos centena.
Only half a mill each, give or take a few hundred thou.
Sim, uma 9mm.
Yeah, nine mill.
9 mm Beretta. Italiana.
It's a nine mill, it's Beretta it's Italian
- Vão pela estrada da velha moagem?
You going by the old mill road? Yeah.
A carrinha prisional da penitenciária de Grafton despenhou-se... na estrada da velha moagem perto do quilómetro 37.
The custody bus from Grafton Penitentiary has crashed... offthe old mill road near mile marker 37.
Só não quero que isto se torne num mexerico no escritório.
Look, I just do not want this going through the office gossip mill.
Disse que é uma cirurgia comum, hoje em dia, e avisou que terei dois bebés para tomar conta depois da cirurgia.
She said that bypass surgery was run-of-the-mill these days, and she warned me that I would have two babies to take care of after the surgery.
Fez um protesto numa serração no Outono passado.
He was protesting a lumber mill last fall.
Como deduzo que a maioria de vocês já percebeu, devido à praga que infesta agora a vossa esquadra, este não é um caso como os outros.
As I assume most of you realized by now, due to the fact that a swarm of locusts is now in your precinct, that this is no run-of-the-mill case.
Cinco milhões.
Five mill.
Estou a dizer-te, se não acabarmos já com isto, os Nords vão inundar aquele local com metanfetamina.
I'm telling you, we don't nip this now, Nords are gonna flood that mill with crank.
É esse o teu "problema temporário"? Inundar o local com metanfetamina?
That your temporary problem, flooding the mill with crank?
E é por isso que vais trazer tudo o que tens no teu carro até à refinaria de açúcar em Hesperia.
And that's exactly why you're gonna bring everything in your car over to the Hesperia sugar mill.
Sim. Fica exactamente a 20 minutos de distância.
Yeah, a sugar mill which is exactly 20 minutes away from you.
Isto é a refinaria de Hesperia.
This is the Hesperia sugar mill.
É aquele esquisito do armazém.
It's the creep from back at the mill.
O meu pai costumava ser capaz de acabar uma quinta antes de soar o apito para o almoço.
Daddy dearest used to be able to finish off a fifth before the lunch whistle blew at the mill.
Ele era o proprietário de um bar, porquê incriminá-lo?
He was a run-of-the-mill bar owner. Why get him dirty?
- Uma fábrica abandonada, a 25 km da cidade, perto da Fronteira.
It was an abandoned mill about 50 miles out of town, not too far from the border.
Antes, a nora estava sempre a rolar.
Before Hakan, the water mill here was always flowing, always flowing.
Seria quase impossível a um assassino vingativo ser tão invisível.
It'd be almost impossible for a run-of-the-mill revenge murderer to be that invisible.
Lindsay, avisa os hospitais da zona, que procuramos alguém que disparou num polícia com uma 9mm.
Linds, put the word out to every hospital in the area. We're looking for a cop shooter with a nine mill in him.
A roda está alinhada lateralmente em relação ao fluxo de água, daí que a mó possa ser construída por baixo do dique, sem uso de alavanca, mas beneficiando da transmissão da roda.
Look, the wheel is set with its side towards the water stream and so the mill must be built below the dam, and so, the wheel is set into motion by water.
É apenas uma relação normal de aluno-professor.
It's just your normal run of the mill teacher variety.
E há sempre uma nova princesa... pronta para cantar e dançar em concertos na Florida.
And there's always another fresh-faced princess... ready to go through the singing / dancing mill in Florida.
- Uma fábrica têxtil comum?
- Run-of-the-mill textile factory?
- Uma fábrica têxtil comum que é uma subsidiária das Indústrias Queen.
- Run-of-the-mill textile factory which is a subsidiary of queen industries.
Como pode imaginar, não irá ter uma gravidez pacífica.
As I'm sure you've ascertain this isn't going to be a run-of-the-mill pregnancy.
Tenho um possível 187 aqui na velha fábrica da Paper Mill na estrada 6.
I got a possible 187 out here at the old paper mill on Route 6.
Isto é por causa do segmento do "60 Minutos" sobre as condições de trabalho na nossa fabrica de papel Peruana?
Is this because of the 60 minutes segment about working conditions in our peruvian paper mill?
Como tenho mais uma boca para alimentar, voltei para a aciaria.
Now that I have an extra mouth to feed, I had to go back to the steel mill.
Mas o tempo escasseia para os nossos intrépidos heróis à medida que a fábrica de dróides fica perto de estar pronta.
But time runs short for our intrepid heroes as the dreaded droid mill nears completion.
Funcionamento do moinho.
Run of the mill.
Estação de seviço do Mill.
Mill's service station.
Ele também não parava de sonhar em ter um moinho de açúcar.
He used to go on and on about this old sugar mill, too.
Sou do "Diário Rumor do Moinho".
I'm with the Daily Rumor Mill.
Estou à procura da casa do moinho.
- I'm looking for the mill house.
- Uma refinaria de açúcar?
A sugar mill.
Atende o telefone!
You remember that night at the Old Mill?
O futuro dele pode depender disso.
Just, you know, your run-of-the-mill, Falling down drunk memories.