English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Moments

Moments traducir inglés

4,970 traducción paralela
Claro, mas... a vida é uma série de momentos.
Well, sure, but... Life is just a series of moments.
Será que esses pequenos e singelos momentos que tanto nos importam... teriam algum significado?
Would those tiny, fleeting moments that mean everything... Mean anything at all?
A não ser naqueles momentos em que, sem nenhuma razão aparente,
.. except in those moments when, for no clear reason...
Estava perto de deixar os momentos constrangedores do liceu para trás e iniciar uma nova caminhada, como uma sofisticada caloira.
This time next year, we may be going to class together. I was another step closer to leaving all those awkward high school moments behind me and blazing a new trail as a sophisticated, fabulous undergraduate.
Só temos mais um semestre juntos e eu estou sempre a ter flashfowards para os flashbacks que terei do liceu quando estiver na universidade e quero que sejam momentos mágicos com os meus GPAPS.
We only have one more semester together, and I keep having these flash-forwards to the flashbacks I'll have of high school when I'm in college, and I want them to be magical moments with my PPFFs.
No final. É fácil falar mas é preciso saber se...
For a few moments.... it's good to talk, but I need to say...
Se não se importam, gostava de um pouco do seu tempo.
Well, if you don't mind, I'd like a few moments of your time anyway.
Quero saber como é que o meu filho morreu e, aquilo que lhe aconteceu nos últimos momentos.
I want to know how my son died and what happened the last moments of his life.
Estou nos últimos momentos da minha vida, mas, não estou triste.
I'm in the last moments of my life, but I'm not sad.
As nossas vidas resumem-se, apenas, a um conjunto de momentos.
Our lives just add up to a series of moments.
Saiu do baile sabendo que estava prestes a morrer.
She left the gala knowing she only had a few moments to live.
Não sei, no fim, ela estava com o homem que amava.
I don't know. In her last moments, she was with the man she loved.
Clara, há alturas em que eu simplesmente não consigo ver.
Clara, there are some moments in time that I simply can't see.
Pequenos momentos nos quais se tomam decisões.
Little moments in which big things are decided.
Ouve, há momentos na história de todas as civilizações em que todo o caminho dessa civilização é decidido.
Listen, there are moments in every civilisation's history in which the whole path of that civilisation is decided.
Os únicos momentos de alegria na tua vida, mesmo que passageiros, foram prazeres simples.
The only moments of joy in your life, However fleeting, have been simple pleasures...
Foi para momentos como este que me trouxeram do departamento de Justiça.
Moments like this are why you brought me over from Justice.
- Pode dar-nos mais um bocadinho?
May we have a few more moments?
Achei que devia saborear os meus últimos momentos aqui.
Figured I'd savor my last few moments here.
E que haverá momentos muito importantes dentro desse espaço.
And that there's gonna be some very serious moments inside it.
Alguns de nós terão de encontrar significado nos pequenos momentos que compõem a vida.
Some of us may just have to find meaning in the little moments that make up life.
Devemos sair da atmosfera, dentro de uns minutos.
We should clear the atmosphere in a few moments.
Vamos ter todos vós a salvo, em terra, em breves instantes.
We'll have you all safely on the ground in moments.
Em breve, o FBI vai acreditar que tu puxaste o gatilho e mataste o Dayle Bennett, Director do FBI.
And moments from now, the bureau is gonna believe You pulled the trigger And killed dayle bennett, director of the fbi.
Pois, todos nós temos os nossos momentos de fraqueza, não?
Yeah, well, we all have our moments of weakness, don't we?
- Este, Clara, é um daqueles momentos.
This is it, Clara, one of those moments.
- Que momentos?
- What moments?
Se a rede voltar a restabelecer-se, dentro de momentos, começaremos a receber sinais das estações.
If the array is back on schedule, we should start receiving signals from our stations in a few moments.
Foi um verdadeiro abanão pensar que a minha mãe era capaz de ter razão.
- It was one of those earth-shattering moments when I thought my mom was actually right.
Senhoras e Senhores, o filme de hoje à noite vai começar dentro de alguns segundos, por isso desliguem os telemóveis. Obrigado.
Now, ladies and gentlemen, tonight's screening will be starting in just a few moments, so please silence your cell phones.
Aos momentos.
To the moments.
Há poucos minutos atrás, a Rainha da Terra foi derrotada por revolucionários, comigo incluído.
MOMENTS AGO, THE EARTH QUEEN WAS BROUGHT DOWN AT THE HANDS OF REVOLUTIONARIES, INCLUDING MYSELF.
Estar próximo da morte também foi motivador.
BEING MOMENTS FROM DEATH WAS A PRETTY GOOD MOTIVATOR TOO.
Vi os nossos últimos, momentos juntos.
I saw our last moments together.
Agora, o que ele fez foi que ele levou concreto, derramou em moldes. Tsoukalos :
He also described experiencing intense flashes of light, which were followed by moments of intense creativity and clarity.
Não magoaria nada abrandar um pouco e desfrutar os pequenos momentos da minha vida.
It wouldn't hurt to slow down a bit and enjoy the little moments in my life.
Por falar na sua noiva, desapareceu pouco antes do casamento.
Speaking of your fiancee, you vanished just moments before your wedding.
Durante os melhores momentos da sua vida, o Andrew tem uma música que toca na sua cabeça.
During the finest moments of his life, Andrew has a piece of music that he plays in his head.
Bem, eu tenho os meus momentos.
Well, I have my moments.
Depois de horas de especulação estamos a minutos de uma declaração do homem anteriormente condenado por um dos mais atrozes actos de terrorismo que este País já vivenciou.
After hours of speculation, we are now moments away from a live statement from the man formerly found guilty of one of the most heinous acts of terror this country has ever seen.
E, se assim foi, poderão os mais magníficos momentos da humanidade ter sido influenciados por encontros com extraterrestres?
And if so, might mankind's greatest moments have been influenced by alien encounters?
Mas, momentos depois de saltar, sabemos que vai estar boa.
But you know moments after you jump in that it'll be fine.
- Então... adicionando à equação a noção de que Babakov e Dalton se falavam entre celas, assim como... a prova física de que Dalton tinha força suficiente para esganar o prisioneiro, recriamos o que aconteceu antes.
So... adding into the equation the notion that Babakov and Dalton had the ability to communicate in the brig as well as the physical evidence that Dalton had the power necessary to strangle the prisoner, we recreate the moments before the crash.
- Tenho mais momentos.
I got more moments.
Se não me dispus a desistir daqueles últimos momentos com eles, não vai ser agora que vou fazer isso.
If I wasn't willing to give up those last moments with them, I'm sure as hell not now.
Alguns momentos de tensão, mas o Saul Berenson vem agora a caminho da embaixada. Ótimo.
A few hairy moments, but Saul Berenson is now on his way back to the embassy.
Gosto de atirar comida fora e peidar em momentos inapropriados.
I LIKE TO THROW AWAY FOOD AND FART AT INAPPROPRIATE MOMENTS.
O Príncipe Fayeen divulgou um comunicado a condenar o assassínio do primo por Hani Jibril, e chamou-a de feminista radical e um perigo para o Islão.
Reporter : ... Just moments ago, Where prince fayeen released a statement condemning the murder
E nos seus momentos finais, o Ethan ensinou-nos algo mais sobre o que significa ser humano... com a nossa habilidade de amar e de nos sacrificarmos transcendendo a nossa forma física.
Than that. In those final moments, Ethan taught us something about what it means
Tem os seus momentos.
It has its moments.
Todos temos os nossos momentos.
We all got moments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]