Translate.vc / portugués → inglés / Muda
Muda traducir inglés
8,109 traducción paralela
Assim que uma espécie invasiva é introduzida, tudo muda.
Once an invasive species is introduced, everything changes.
Teres esses poderes não muda quem tu és.
Getting those powers didn't change who you are.
O nosso paladar muda com o tempo.
Our tastes change over time.
O meu pai descobriu que o extracto da orquídea, quando combinado com as secreções de uma anaconda gigante na muda, criava um composto capaz de regenerar células.
Imagine what people would be willing to pay to live forever. Anything. But there was a problem.
Então o Baitfish muda a cor do cabelo, assume uma nova identidade.
So Baitfish changes hair color, gets a new identity.
Não importa o que eu faça, nada muda.
No matter what I do, nothing changes.
Depois, aposta nas corridas e muda-se para a União Europeia.
Then bet on the races and pack your bags for Europe!
O teu marido muda tantas vezes de emprego que precisas de fazer as malas quase todos os anos.
Your husband changes jobs so often, you're packing your bags every year or two.
Isso muda um bocado as coisas.
That puts kind of a different little spin on things.
Primeiro ele controla a rede e agora muda os termos do contrato? - O que se segue?
First he's the man behind the network, now he's changing our deal terms?
Só porque se safou não muda isso.
Just because he got off doesn't change that.
Entra e muda de roupa.
Go inside and get changed.
O sinal muda, eu não corro, mas faço uma coisa com os braços.
The light changes, I don't run, but I do a thing with my arms. I go...
O tom nunca muda, como um sociopata a dar instruções.
I feel like the tone never changes. It's just like a sociopath telling you what to do, and they don't care if it's like quinoa or cheesecake.
- Muda de canal.
So change it.
Quero dizer, eu entendo, mas, se eu tomar isto, tudo muda.
I mean, I get it, but if I take this, everything changes.
Então, a Delfina é um demónio que muda de forma?
So, delphine is a shape-shifting demon?
Eu cometi erros, mas isso não muda os males que fizestes a dor que causastes ao vosso próprio filho.
I have made mistakes, But it doesn't change the wrongs you have done, the grief You have caused your son, your son, catherine.
Achas que pedir desculpa muda isso?
You think saying sorry changes that?
É como uma televisão quando se muda de canal, uma e outra vez.
It's like a TV screen, changing channels back and forth.
Tirar uma vida, muda uma pessoa.
You take a life, changes a person.
Essa informação sobre o meu pai... muda tudo. É por isso que nunca mais podemos sair, Lily.
That's why we can't ever leave, Lily.
Um tipo que vive aqui a vida toda, num impulso muda-se para a Califórnia.
A guy lives here his whole life. Spur of the moment, moves to California minutes before Grayson Manor goes up in flames.
Ele pega na minha música, muda umas notas e lança-a para eu não poder fazer nada com ela.
He takes my music, changes a couple of notes, puts it out so that I can't do anything with it.
Eu cometo um erro, uma muda de roupa resolve isso.
I make a mistake, a change of clothes fixes that.
Engraçado... o sinal não muda, independentemente para que lado aponte.
Funny thing... Signal doesn't change no matter which way I point it.
Muda todas as noites.
It changes every night.
Muito bem, o ginásio explica a muda de roupas.
All right, well, the gym explains the change of clothes.
Pensas que isto muda alguma coisa?
You think this changes anything?
Uma coisa na qual concordamos é que matar pessoas aleatoriamente, não muda nada.
One thing we can agree on, kill a few people at random, nothing changes.
Muda-lhe a cor... Para eu o vender a alguém em Goa.
So change its color so I can sell it to someone in Goa.
Esta bomba muda tudo.
That bomb changes everything.
Isto muda o jogo.
It's a game changer.
Mas, mesmo se tiverdes razão, isso não muda nada
But even if you are right, It doesn't change anything.
- Matava, para unir esta cidade. Rende-te, Zoe, e tudo muda.
I would to unite this city.
Rende-te, Zoe, e tudo muda.
Surrender, Zoe, and everything changes.
É fantástico como a nossa pele muda, não é?
It's amazing how our skin changes, isn't it?
Nada disso muda quem realmente és.
None of that changes who you really are.
Isso muda uma pessoa.
Has a way of changing a person.
A mesma tinta que muda de cor como a moeda americana, mas com imagens mais finas que as feitas nos EUA.
Same color-shifting ink as genuine American currency, but images are finer than any notes produced in the US.
- Queres ajudar? Muda tudo em ti!
Change every single thing about yourself.
Ele muda-se hoje.
- He's moving in.
Isto não muda nada.
This changes nothing.
Cresce mais depressa, muda de pele mais depressa.
It's getting loose!
E se foi isso que o meu pai descobriu... e ele pensou... que a única forma de mudá-los de volta seria removendo-lhes os olhos?
What if that's what my father had discovered, and he thought that the only way to change them back was to remove their eyes.
- Então muda.
Then do it.
Estás a pensar em mudá-lo para qual?
What were you thinking of changing it to?
Esta coisa não armazena nada, não retransmite nada, não muda nada.
Well, that's the thing. It doesn't store anything. It doesn't re-route anything.
Mas muda.
It does.
Tu e eu, vamos mudá-lo juntas.
Surrender, Zoe, and everything changes. You and me, we change it together.
Ele muda-se hoje.
He's moving in today.