Translate.vc / portugués → inglés / Nata
Nata traducir inglés
370 traducción paralela
A ramificação de Newport da nata dos EUA?
The Newport branch of the United States Mint?
Uma cidade decente que será a flor e nata da pradaria.
A fine, decent city, which will become the flower of the prairie.
O problema é que você é uma otária nata.
The trouble with you is that youre a born sucker.
É uma pintora nata e poderia ser importante, mas tem de comer e prefere um tecto sobre a cabeça a ter de viver à chuva e à neve.
She's a born painter and might be an important one, but she must eat and also prefers a roof over her head to being out in the rain and snow.
Dizia sempre que ela era uma marinheira nata.
I often said Mrs. De Winter was a born sailor.
Tivemos de abrir alas por entre a nata, não foi?
One had to chop one's way through the upper crust, didn't one?
Para falar da sua pessoa, chamar-lhe-ei a nata da nobreza.
Indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry.
Uma actriz nata.
A born actress.
Dizia sempre que ela era uma marinheira nata.
- No, sir. I often said Mrs. de Winter was a born sailor.
Não é empresário e é esperto dirige o Golden Garter... onde a nata da cidade de Deadwood vem para jantar
Ain't a showman and he's smarter Operates the Golden Garter Where the cream of Deadwood City Come to dine
Na praça de MacConnachy Estou vendendo um pouco de leite e nata
Down on MacConnachy Square I'm sellin'a bit of milk and cream
Que este é o melhor leite e nata
That this is the finest milk and cream
Tanto o leite como a nata
With milk an'the cream alack
Queres um gelado de nata?
You want an ice-cream soda?
cuja pele era branca como a nata.
Her skin was white as curd.
A senhora que levava a bandeja era uma trabalhadora nata e muito poupada que conseguiu sustentar-se alugando parte da casa.
The lady who carried these dishes in is a frugal, hardworking soul who's managed to support herself by running this boarding house.
Beba, está cheio de nata.
Go ahead and drink it. lt`s full of cream.
A nata de todas as bandas famosas 76 trombones sob o sol da manhã
The cream of every famous band 76 trombones caught the morning sun
- Eu diria que é uma vítima nata.
- I'd say you were a born victim.
A verdade é que, até ter conhecido o Jerry, era uma vítima nata.
The fact is, till I met Jerry I was a born victim.
Servidas, claro está, com bátegas de nata tao pesada que se serve á pá, s'il vous plaît.
Served, of course, with globs of heavy cream so thick you can put it on with a shovel, s'il vous plaît. Mwah!
- Eu podia... dizer-te o que sei, intelectualmente, o que tem sido a minha experiência mas além disso há a intuição, e essa é, de certo modo, nata.
I could tell you what I know intellectually, what my experience has been. But beyond that, it's intuition. - And intuition is, to some degree, inborn.
A intuição é, de certo modo, nata.
- "lntuition is, to some degree, inborn."
A intuição é, de certo modo, nata.
Intuition is, to some degree, inborn.
Não são exactamente a nata da colheita, Espero poder transformá-los em soldados.
It's not exactly the cream of the crop, yet we're expected to make soldiers out of all of them.
E não tente caramelo ou nata.
And don't try toffee or cream.
# # E não tente caramelo ou nata.
# # And don't try a toffee or cream
Tortas de cereja, pasteis de nata, gelados, tortas de mel.
Cherry pies, cream puffs, ice cream, treacle tarts.
Caro senhor, como é esplêndido ver a fina nata da masculinidade britânica pôr fim à vida com tal empenho e tenacidade.
Dear sir, how splendid it is - to see the flower of British manhood - wiping itself out with such pluck and tenacity.
Uma Taça Tripla de Nata para o Christopher.
A Triple Cream Cup for Christopher.
" Separar a dor e deixar toda a nata
Separate the sorrow And collect up all the cream
Hora de meter nata e açúcar.
Creaming and sugaring time.
Sabe, de onde nós viemos, querido, a lenda de Dracula... é a nata das natas do invulgar...
You see, where we come from, honey, the legend of Dracula... that's the absolute creme de la creme of camp!
Você tem a nata americana aqui!
You've got the cream of American manhood here.
A nata americana.
The cream of American manhood.
Eminência, disseram-nos que a nata da juventude da cidade já foi aterrorizada com o contacto com essa pequena comunidade excêntrica.
Your Grace, we are told that the cream of the city's youth has already been curdled.. by contact with this eccentric little community.
Se é um cientista sério, vamos a Mueller ou a Kaltenbrunner e pedimos-lhes para lhe darem uma boa ração e o evacuarem para as montanhas, onde toda a nata da nossa ciência está agora.
If he's a serious scientist, we'll go to Mueller or Kaltenbrunner and ask them to give him a good ration and evacuate him to the mountains, where all the cream of our science is now.
Com ilustres convidados, a nata da sociedade francesa.
All the best people, creamed of French society.
- Hortensia, por favor - Já para não falar do imenso prazer de aparentemente voltar a pertence à nata da sociedade.
If to say nothing of the great pleasure of being once again surrounded by people of our own class.
Papai disse que poderíamos pôr nata em...
Grace Daddy said we could have cream on our toast.
Que você é algum um tanto quanto bolo folhado de nata, ou algo.
That you're some kind of cream puff, or something.
Apostem que eles são não é nenhum bolos folhados de nata!
Bet they're ain't no cream puffs!
- Nata?
- Cream?
É uma chávena a transbordar... cheia com a nata da bondade humana.
He is a overflowing cup filled with the very cream of human goodness.
As suas fugas são apenas um jogo para a nata social.
Your escaping is just some bloody upper-crust game.
Sou uma descongeladora nata.
I'm a born defroster.
Você é uma diplomata nata.
You are a born diplomat.
Políticos e poetas... convivem com a nata da sociedade.
Politicians and poets... rub elbows with the cream of high society.
- É cobertura de nata.
- It's buttercream icing.
A nata da sociedade de todos os cantos da Europa, uma tripulação italiana de 500...
Crew of 500 from Italy. Talk to me.
Para ti, meu pastelinho de nata.
For you, my cupcake.