Translate.vc / portugués → inglés / Normal
Normal traducir inglés
28,286 traducción paralela
- Nada fora do normal.
It's nothing out of the ordinary.
A única diferença são as marcas que desenhaste que estão um pouco diferentes do desenho tribal normal.
The one difference being the markings on the one you drew are a slight variation on the normal tribal design.
Não percebi nessa altura que isso poderia não ser normal.
I did not recognize at the time that that might be in any way unusual.
Não sei se alguma vez as coisas voltarão ao normal.
I don't know that we'll ever get back to normal.
Isso é normal?
Is that normal?
Não sou peão de ninguém.
( GRUNTING ) ( NORMAL VOICE ) I am no pawn.
Quero dizer, tu não és, claro, mas afinal, que mal tem sermos normais?
I mean, you're not, obviously, but my point is, what's wrong with being normal?
- Vamos agir normalmente.
Everyone just act normal.
Parece um cartão de acesso normal que podias usar num hotel ou num escritório, não é?
Mm... Looks like a common key card that you'd use in any office or hotel, right?
Não sabes o quão reconfortante é passar algum tempo com alguém normal, com os parafusos no lugar, um ser humano comum. Vamos lá...
You don't know how refreshing that is, to spend time with someone who is a normal, well-adjusted, regular human being.
Não podem seguir o procedimento normal de uma pessoa desaparecida.
You can't really follow the standard missing person protocol.
Ele tinha o chapéu puxado um pouco abaixo do normal.
He had his hat pulled down an inch lower than normal.
- Quem pensar nisto como um desaparecimento normal não o encontrará.
Anyone who's approaching this like a normal missing persons case will never find him.
- É perfeitamente normal...
- That's totally normal...
Parem de consumir esse óleo vegetal todo e a proporção volta ao normal.
stop consuming all that plant oil and the ratio goes back to normal.
A minha abordagem é tentar com que seja o mais divertido possível. Uso cores, sabores, ensino uma coisinha que eles não sabiam, uso aparelhos que as pessoas normais não veem. Mas quero que se vão embora com uma sensação de realização e de algo que estão ansiosos por partilhar com os amigos deles.
The way I approach it is that I try to make it use flavors teach a little thing that they never knew about normal people won't see but I want them to go away with a feeling and something that
Os adolescentes quebram o horário de recolher.
Teenagers break curfew. It's normal.
É normal. Tenho a certeza que ela amava-te muito.
I'm sure she loved you very much.
É normal nos miúdos.
She wanted her parents to stay together.
Além disso, o Bullying é muitas vezes tão generalizado que parece normal.
Also, bullying is often so widespread, it's normalized.
Tentaste ajudar-nos a encontrar uma vida normal.
You tried to help us find a normal life.
Não interessa de onde viemos, Almirante.
( IN NORMAL ACCENT ) It doesn't matter where we come from, Admiral.
Foi a última vez que me senti normal.
It's the last time I felt normal.
Como assim, foi a última vez que te sentiste normal?
What do you mean, it was the last time you felt normal?
Precisamos de histórias normais.
Guys, we need normal Halloween stories.
- Tu és a normal.
You're the human.
O cérebro dos génios processam a glicose mais rapidamente.
Genius brains process glucose faster than normal brains. Could cause hyperactivity.
Bem, estás normal.
Well... damn near normal.
Lembras-te quando disse querer que tudo voltasse ao normal?
Remember when I said I wanted things back to normal?
Talvez este seja o nosso normal.
Maybe this is our normal.
Ela diz que precisamos de regressar à normalidade.
She says we need to get back to normal.
Quero dizer, se ele está mesmo a falar a sério sobre estabelecer-se e agir como um médico normal com um trabalho normal.
I mean, if he's really serious about settling down and acting like a normal doctor with a normal job.
É bastante normal.
It's quite normal.
É normal.
It's-it's normal.
Não é normal quando tu abres uma dessas coisas?
That's normal, right, when you open one of those things?
Vamos agir como se tudo estivesse normal.
All of us will act like everything is normal.
Sou enorme, odeio o meu corpo. " Um homem às compras, de estatura normal, 1,80 metros de altura, 80 kg.
Take a guy shopping, an average man of average build, five-ten, 170,
E algures, com alguém a ter um lugar na nossa conversa social, tornou-se normal dizer na cara às raparigas brancas : " És gorda.
And somewhere, with everybody having an agenda in our social conversation, it became okay to tell white girls to their faces, "You're fat. Kill yourself."
Tornou-se normal dizer isso porque não somos picantes, certo?
It became okay to say that because we are not spicy, right?
E ele tem... Tem novamente uma cor normal.
And he's... sort of a normal color again.
Estou a tentar entender-te.
( NORMAL VOICE ) I'm trying to understand you, man.
A capacidade pulmonar dele é o dobro de um homem normal.
Marchand's lung capacity is two times a normal male's.
Sabes... o normal. Coisas do FBI...
Oh, you know, the usual.
Sabemos que deu certo quando a vasculatura parece normal.
We'll know we were successful when we see the vasculature looks normal.
Significa que está a acabar, mas as coisas começaram a parecer mais normais por aqui.
It means the end's near, but things finally just started feeling more normal again around here.
Podemos tratá-la com medicação ou podemos operar. Uma angiografia, talvez com stent, tendo a vantagem de voltar à vida normal rápido.
Uh, we can put you on a regimen of medication, or we can operate... an angiography with possible stenting, the benefit of that being that you'd be back on your feet sooner...
Isto não é normal, pois não?
This isn't normal, is it?
Sozinha, que é totalmente normal, mas comigo.
All by yourself, which is totally normal, but with me.
Isto vai ser normal agora?
So, is this gonna be a regular thing?
Tudo normal. Teve uma MAV no lobo temporal esquerdo.
He has an incidental AVM in the left temporal.
Ele não foi mordido.
Everything else within normal levels.