Translate.vc / portugués → inglés / Nosed
Nosed traducir inglés
315 traducción paralela
Conheço o Whitey, é tão cruel como uma bala.
I know that Whitey. He's as cruel as a soft-nosed bullet.
Deixem esse rapaz fora da cidade ou acabará como o Johnny Benton.
Keep that wet-nosed kid out of town or he'll wind up like Johnny Benton did.
Queria educar-me, como se educa uma fedelha... e mandar em mim.
He wanted to bring me up like a snot-nosed kid... and tell me what to do.
Nariz aquilino e cabelo preto, como sempre.
Like he always was : hook-nosed and dark.
E se, se A o matou, B chegou e o encontrou morto, percebeu que se a polícia bisbilhotasse, seriam feitas perguntas incómodas a sua namorada. Então ele moveu o corpo e procurou um advogado.
What if, if A killed him, B arrived and found him dead, realised if the police nosed around, his girlfriend would be asked some very awkward questions, so he then moved the body and looked up a lawyer.
Revolver 38 Colt, número de série 17474-LW.
.38 Colt, snub-nosed, serial number 17474LW.
Esse seu irmão pode ser muito teimoso.
That kid brother of yours can get mighty hard-nosed if you crowd him.
Porque nunca consegui sentir-me da família de nada parido por uma ianque de Boston de nariz afiado e sangue azul!
'Cause I've never been able to see myself being kin to anything whelped out of a thin-nosed, blue-blooded Boston Yankee!
Custa-me dizer-te, visto que ele é meu sobrinho, mas foi este ranhoso.
I hate to have to tell you as it's my own nephew, but it's this snot-nosed kid.
Maldito rapaz arrogante.
Damn snot-nosed kid.
Pernas tortas, nariz de burro, pernas tortas!
Bendy legs! Donkey nosed!
Tem tendência a ser um pouco intransigente com oficiais na reserva.
Well, he's prone to be a bit hard-nosed with reserve officers.
Pensei que era para um mexicano atrevido.
I thought you were saving him for some snotty-nosed Mexican kid.
Fico pretensioso.
I sound toffee-nosed.
Priam, são uma cambada de pilecas cegas, esparvoadas, cansadas e velhas.
Priam, they're a bunch of Roman-nosed, broken-gutted, spavined... sore-footed, swaybacked dogs.
Dez amiguinhas muito rápidas nesta arma.
Ten little lead-nosed friends in here.
Quem iria pensar que um rapaz ranhoso daria importância a isto?
Well, who woulda thought a wet-nosed kid woulda made a big thing out of it?
- Você é intransigente!
- You're a hard-nosed one.
Jà pegamos o desgraçado mentindo 50 vezes, e continua negando tudo.
We've caught that hard-nosed little punk in 50 lies and he still admits nothing.
Seu patife amalucado, nariz chapado de olhos pequenos!
Why, you flat-nosed, little-eyed, flaky creep!
Petey, o comunista de nariz branco.
Petey, the white-nosed commie.
Seu pervertido malcheiroso, estúpido e de nariz nojento!
You vacuous, toffee-nosed, malodorous pervert!
E que dizer do fascólomo de nariz peludo?
And what about the hairy-nosed wombat?
Abençoar a altaneira girafa.
Bless the snotty-nosed giraffe.
Porque aparece logo um procurador espertinho pronto a lixar um polícia.
Because those snot-nosed young bastards down at the DA's office will crucify them one way or another.
Um bruto horrível de nariz longo
A nasty long-nosed brute...
Seus estúpidos, convencidos, arrogantes, fracos, pilhas de pus da classe alta!
You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted upper-class piles of pus!
Podes tratar do anúncio, mas não o quero muito presunçoso, Basil.
- She can. You can write the advertisement in the Echo. Only, don't make it too toffee nosed, Basil.
Muito bem, rapazes, quero ver-vos jogar com determinação.
Guys, I want to see some hard-nosed play out there.
Sendo assim, para ti recomendo-te... um calibre.38 de cano curto.
In which case, for you, I'd recommend 38 snub-nosed.
É niquelada, de cano curto, mas é um revólver regulamentar.
It's nickel-plated, snub-nosed, but basically a service revolver.
Seu cretino de nariz empinado choramingão e bastardo!
You whimpering snotty-nosed cretinous oaf!
Um caramelado fim de semana chuvoso até onde eu posso ver
~ Toffee-nosed wet weekend as far as I can see ~
Foi o maldito filho deles que criou essa confusão.
It's them and their goddamn snot-nosed kid that's got us into this trouble.
Calma, Shawn. É apenas um miúdo convencido.
Shawn, take it easy, he's just a snot-nosed kid.
Sapateador de nariz achatado, residente do Harlem
Flat-nosed tap dancer, resident of Harlem
Desta vez, não quelo ouvil falal de Lubens, nem de Leginaldos nem da Ludolfo, a Lena do naliz velmelho.
This time I want to hear no Rubens, no Reginalds no Rudolph the Red-nosed Reindeers.
O rato do Sir Humphrey Appleby e o Sr. Subsecretário Emproado Wolley estão completamente tramados.
We've got Sir Humphrey Bloody Appleby and Mr. Toffee Nosed Snooty Wolley just where we want them. See this?
Nalguns dias a vida andava ao ritmo da gôndola, enquanto descobríamos os canais interiores, e o gondoleiro entoava o seu queixoso e musical grito de aviso.
Some days life kept pace with the gondola as we nosed through the side canals and the boatman uttered his plaintive musical bird cry of warning.
É um falinhas mansas, implacável, de sangue frio, canalha de duas caras.
He's a smooth-tongued, hard-nosed, cold-eyed, two-faced creep.
Porque é um falinhas mansas, implacável, de sangue frio, canalha de duas caras.
Because he's a smooth-tongued, hard-nosed, cold-eyed, two-faced creep.
Depois, apontou o nariz para o chäo e veio directo para o meu sótäo.
Then she nosed over and came straight down into my attic.
Queria enganar-me!
You thought you could trick me! You'll be sorry for this, you abominable hook-nosed...
A mim chamam-me Jake Esperto, e se eu fosse a vocês e tivesse convidado para cá o Cheirabruxas, punha o rufia narigudo fora daqui outra vez!
They call me Clever Jake, and if I were you and I'd asked the witchsmeller into town, I'd kick the big-nosed bully out again!
Se voltar a ver aquela besta...
If I ever see that snout-nosed ignoramus again -
Não é para meninos mimados e ricos sem mais nada para fazer.
It's not for rich-assed, snot-nosed kids dragging'on the Orange Belt.
Fui enganado por um tipo de nariz vermelho.
I was cheated by a red-nosed guy
Esse tipo de nariz vermelho veio até mim esta manhã.
That red-nosed guy came to the ground this morning
É ele... o tipo do nariz vermelho.
It's him... it's the red-nosed guy
Uns imbecis esticados.
Toffee-nosed bunch of gits.
Tem nariz de papagaio? !
Parrot nosed?