Translate.vc / portugués → inglés / Obsessed
Obsessed traducir inglés
3,170 traducción paralela
Porque é que estás tão obcecado por eu ter dinheiro?
Why are you so obsessed with the fact that I have money?
Gostava de um tipo e ele não gostava de mim e, bom, fiquei um pouco obcecada.
I liked a guy and he didn't like me... and, well, I got a little obsessed.
Qualquer um pode ficar obcecado.
Anyone can cross it and get obsessed.
Que importa por quem era obcecada?
Who cares who she was obsessed with?
A Robin era obcecada por ti?
Was Robin obsessed with you?
Ouvi dizer que a Robin era obcecada por ti.
I hear Robin was obsessed with you? No.
Senhoras e senhores, tenho no bolso de trás a resposta para a pergunta "Por quem era a Robin obcecada?"
Ladies and gentlemen, I have in my back pocket the answer to the question... "Who was Robin obsessed with?"
Por que é ela tão obcecada por si?
Now-Now, why is she so obsessed with you?
Parece que ficaste um pouco obcecado, não foi, Barney?
It sounds like you've become a bit obsessed, huh, Barney?
Não estou obcecado.
I am not obsessed.
Porque estás obcecada com isto?
Why are you so obsessed with it?
Que estou obcecado?
I'm obsessed with it?
Devia ter explicado : desde os jogos olímpicos o Stig está obcecado com hinos nacionais
Should explain that since the Olympics, The Stig has become obsessed with national anthems.
É obcecada por aquela miudinha, a Cici.
She's obsessed with that little girl Cici.
- Ele era obcecado por cada detalhe.
He obsessed over every detail.
Eras atrás, uma raça de conquistadores... obcecados com o domínio da Galáxia, captaram uma poderosa energia laranja.
Ages ago, a race of conquerors obsessed with possessing the galaxy harnessed a powerful Orange Energy.
Estou obcecada com o Gumbo, Jane-Anne.
I'm obsessed with The Gumbo, Jane-Anne.
Era obcecado.
Me, too! I was obsessed.
Eu não queria dizer-te isto, mas... Há uma organização secreta que é obcecada pela mesma criatura que tens andado a estudar.
Okay, I didn't want to have to tell you, but... there's a secret organization that's obsessed with the same creature you've been studying.
- Não é surpresa que seja obcecado pelo caso.
It's not surprising he obsessed over the case.
Tens andado tão aborrecida e egocêntrica que quis abanar-te como um globo de neve.
You've been so Boring and self-obsessed lately. I wanted to shake you up like a snow globe.
És tão limitado e obcecado como o Shredder.
You're just as short-sighted and obsessed as Shredder.
Ela é obcecada pelo irmão, e viu-te nascer e o amor dele ser tirado a ela.
She's obsessed with her brother, and she saw your being born as his love being taken away from her.
Mesmo com tudo o que se passa, continuas uma obcecada.
Even with everything going on, you're self-obsessed.
Ele era louco por foguetões, não era?
He was obsessed with rockets, wasn't he? Mm-hm.
Há quem fique obcecado com a viagem no tempo... porque sente a falta de alguma coisa ou porque foge de outra.
People become obsessed with time travel... either because they're missing something or they're running away from something.
Gravei as notícias enquanto estávamos fora para me actualizar.
I'm obsessed with that case. I DVR'd all the local news coverage while we were gone, so I could keep up.
Obrigada, mas fico obcecada com estas coisas.
Oh, thanks, but I get kind of obsessed with these things.
Recentemente, ele estava obcecado com a ideia de imortalidade.
Lately he was obsessed with the idea of immortality.
Chamo-me Charlie e tenho sido completamente obcecado por lontras, desde criança.
My name's Charlie and I've been completely obsessed with otters since I was a kid.
Obcecado, para dizer a verdade.
Obsessed, really.
Bom, na verdade, era um grande chaço, só que andava obcecado por ele.
Well, it was a piece of junk, really, but he was obsessed with it.
Quando nos casamos, parte da atracção era por sermos ambos obcecados pelos nossos trabalhos, e durante uns tempos correu tudo bem.
When we got married, part of the attraction was that we were both obsessed with our work, and for a while that was ok.
É como se tivesse obcecado por ela.
It's like he's obsessed with her.
O Roy tem estado meio obcecado desde que ele lhe salvou a vida no metro.
Roy's been kind of obsessed with him since he saved his life at the subway.
Ele não lhe falou das revistas de banda desenhada?
- You do not have mica obsessed with his comics?
Sou a única que não tem namorado aqui.
Because you're obsessed with boys!
Por que é que ele é tão obcecado por uma jovem, chamada Annie Reilly?
Why is he so obsessed with a young girl named Annie Reilly?
O Moriarty está obcecado com o Holmes.
Moriarty's obsessed with Holmes.
Era obcecada por ele.
Was obsessed with him.
Esta mulher era obcecada com o Walter Simms.
This woman was obsessed with Walter Simms. Mmm.
Um homem, obcecado com o crime, com conhecimento suficiente dos detalhes e capaz de o recriar perfeitamente.
A male, obsessed with the crime, enough knowledge of the details to be able to re-create them perfectly.
Pode ser que o nosso assassino seja obcecado com o pecado.
Could be our killer's obsessed with sin.
Tenho sido teimoso... e tão obcecado em perseguir os meus próprios sonhos, que nem me preocupei em perceber os seus, que percebo.
I've been stubborn. I've been so obsessed with chasing my own dreams that I never even took the time to understand yours, And I do.
Por isso ela está obcecada em fazer com que todos da Divisão saiam de lá vivos, mesmo se eles se matarem entretanto.
That's why she's so obsessed with making sure everyone in Division gets out of there alive, even if they end up killing themselves in the process.
Ele estava sempre obcecado com os malditos patos. Eles esqueceram a salada.
He was always obsessed with those damn ducks.
Acho que o Monroe está obcecado.
I think Monroe is obsessed.
- Qualquer um pode ficar obcecado.
Anyone can get obsessed.
Não estou.
I'm not obsessed with it.
Quando eu era jovem, era obcecado por dinheiro.
Come on. When I was younger, I was obsessed with making money.
Estás muito obcecada por aquela mulher, não é?
You are so obsessed with that woman, aren't you?