Translate.vc / portugués → inglés / Obsession
Obsession traducir inglés
1,467 traducción paralela
O seu ódio pelo Kremlin, tornou-se uma obsessão.
His hatred for the Kremlin has become a complete obsession.
- Claro que dizem. A sua obsessão mais recente, foi preparada para eles.
Their new-found obsession has been exhilarating for them.
Daí que me sinta curioso por ouvir a sua opinião sobre a obsessão religiosa no Metal.
So I'm curious to hear your opinion on religious obsession metal.
Que eu me lembre, foi a tua obsessão incontrolada pelo Rambaldi que me arrastou a mim e à Nadia para esta confusão.
From where I'm standing, it was your madman obsession with Rambaldi that dragged me and Nadia into this endless pit of confusion.
Ele estava no ponto mais alto da sua obcessão pelo Rambaldi, mas ele abandonou essa ideia.
He was at the height of his obsession with Rambaldi, but he abandoned his scheme.
Chama à sua obsessão actual "tecnologia Lasso."
His present obsession - he calls it "lasso technology."
Foi a minha obcessão pelo Rambaldi que te meteu nisto.
It was my obsession with Rambaldi that pulled you into this.
- Não é uma obsessão por advogadas?
- We're not pursuing your lawyer obsession?
Crimes obsessivos, a sua especialidade, a sua tarefa Morgan.
Crime of obsession. Your specialty, your lead, Morgan.
Obsessão religiosa e compulsão.
Religious obsession and compulsion.
E é também a altura em que a paixão dum homem se torna em... Obsessão.
Spring is also the time when a young man's fancy turns to obsession.
Por causa da obsessão da Susan Mayer com a Mary Alice, eu ia sendo presa.
Susan Mayer's obsession with Mary Alice almost got me arrested.
A obsessão não se explica, Tom.
You can't explain obsession, Tom.
Se ele comer a Sloan, acaba a obsessão pela Mandy.
At least if he bangs Sloan, he'll get over his obsession with Mandy.
Ficarei por perto para lhe satisfazer essa obsessão.
I'll stick around to indulge your obsession.
E tu consideras a obsessão uma qualidade negativa...
And you consider obsession a negative quality.
Não ter namorada, andar com o Wilson, a obsessão pelos ténis...
No girlfriend, always with Wilson. Obsession with sneakers.
Chama-lhe "obsessão".
Try "obsession".
O Ari não está a tentar matá-lo, mas esta obsessão pode.
Ari isn't trying to kill you, but this obsession might.
Tenho andado tão obcecado ultimamente, que só penso nisso.
My obsession has gotten so bad lately, it's all I can think of.
Nada pára a obsessão.
Nothing stops the obsession.
E a sua obsessão em ser imortalizado.
And his, uh, obsession to be remembered.
Uma obsessão como essa faz-lhe fazer coisas que não faria, e que normalmente não poderia... O quê?
An obsession like that makes you do things that-that you wouldn't, and that you normally couldn't.
Parece ser a nova obsessão de Newport Union.
It seems to be kind of a Newport Union obsession.
As sementes da destruição. Luxúria... insegurança... violência. Obsessão.
The seeds of destruction - lust... insecurity... violence... obsession.
O Clark foi o objecto da tua obsessão, Alicia.
Clark was the object of your obsession, Alicia.
Para ajudá-la, tinha de compreender a sua obsessão.
To help Alicia, I had to understand her obsession, so I studied you.
Foi sua obsessão com esta pedra.
It was your obsession with that stone.
Sei, mas a nossa educação depois da morte da mãe e a obsessão do pai por aquilo que a matou...
Yeah, I know. But the way we grew up, after Mom was killed... and Dad's obsession to find what killed her.
É bom pensares assim o que tu fazes mas o que tu chamas de amor é realmente uma obsessão para controlar e dominar, baseado em desconfiança e hostilidade.
It's sweet that you think that but what you call love is really just an obsession to control and dominate based on mistrust and hostility.
Champollion tinha de satisfazer a sua obsessão com qualquer pedaço de papel que conseguisse encontrar. Grenoble Sudeste de França
Champollion had to satisfy his obsession with whatever scraps he could find.
Tal como a obsessão dos San pelos elandes, os artistas das cavernas pré-históricas também se sentiram cativados por alguns animais que lhes eram importantes.
Just like the San's obsession with the eland, prehistoric cave artists had also been captivated by a few key animals,
Não sei por que motivo tive esta obsessão de ver uma preguiça enquanto aqui estou, mas é claro que a preguiça é única, e eu vi a minha.
See, I don't know why I have this obsession about seeing a sloth while I'm here, but certainly the sloth's unique, and... I saw myself
Que porra de obsessão é essa?
What the fuck is this obsession?
Não é obsessão.
It is not obsession.
Isso é só uma obsessão infantil.
This is just a childish obsession.
A sua obsessão romântica levou a uma transformação espiritual.
Her romantic obsession led to a spiritual transformation.
Desculpa, o meu verrugoso primo inglês, mas essa estranha obsessão com os ratos não te fazem nada bem.
Forgive me, my warty English cousin, but this bizarre obsession with the rats, it is not good for you.
Ela era o instrumento da obsessão de Nigel.
She was the instrument of Nigel's obsession.
É uma obsessão.
That's obsession!
Charles continuou amando a mulher por quem se apaixonou há anos...
'... and with her obsession with the belief'that Charles loved a woman he'd fallen for years before, Camilla...'
Então... qual é a sua obssessão?
So... what's your obsession?
" O amor é uma obssessão.
" Love's an obsession.
E a tua obsessão por cinema gay?
Your obsession with gay cinema?
Fin, em três semanas, ele soube da minha obsessão desesperada por ti, pela mãe da Talullah e agora pelo James, em Nova Iorque!
Fin, in 3 short weeks he's heard about my desperate obsession from you, from Talullah's mother, and now from James, all the way in New York!
Sabe como Freud interpretaria a sua obsessão por cobras, mãe?
You know how Freud would have interpreted your obsession with rattlesnakes, Mom?
Para dizer a verdade, não é uma obsessão, é um fardo.
To tell you the truth, it's not an obsession, it's a burden.
Agora, apresento-lhe a minha obsessão.
Now let me introduce you to my obsession.
E que obsessão é essa pelo Roman Holiday?
And what's with this Roman Holiday obsession?
Mas tenho uma confissão, a minha secreta obsessão
# But I got a confession, my own secret obsession
É engraçado as coisas que nos inspiram... como as pessoas ao longo do tempo tomam um ideal, uma obsessão... e a transformam em meios de subsistência.
It's funny, the things that inspire us, the way people throughout time have taken an idea, an obsession, and turned it into means to support themselves.