English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Obvious

Obvious traducir inglés

6,946 traducción paralela
Há coisas óbvias.
Some things are just obvious.
Ora, Marlene, é óbvio.
Come on, Marlene, it's obvious.
É assim tão óbvio?
Is it... is it that obvious?
Algumas coisas são óbvias.
Some things are obvious.
Andavas a fazer uma lista de coisas que eram óbvias, e eu lixei-te.
You were making a list of things that were obvious and I cut you off.
Sem contusões evidentes.
No obvious contusions.
- Pois. Mas, na verdade, é bem óbvio.
But it's pretty obvious, actually.
Começamos então pelo óbvio.
Let's start with the obvious, then.
É bem óbvio foi aqui que trocaram de veículo.
It's pretty obvious this is where they changed vehicles.
- É tão óbvio a forma como controlas a tua inteligência para estares com gente mais jovem e menos astuta que tu.
It's so obvious, the way you hold back your intelligence to be with people who are, uh, younger than you or not as agile as you.
Bem, é óbvio que ainda o amas.
Well, it's obvious that you're still in love with him.
É tão óbvio.
It's so painfully obvious.
E não podiam tê-la tornado mais óbvia! Até tem desenhos!
And they couldn't have made it more obvious for you!
Bem, ser demasiado para ti, jogares em 2 campos, o óbvio.
Well, in over your head, wearing two hats, the obvious things.
Por razões óbvias, os vossos manuais não saem desta sala de aula.
For obvious reasons, your textbooks will remain here in class.
E foi sempre esse o meu tema, esse ideal da política que é uma expressão evidente do poder.
And that has always been my theme, that ideal in politics, which is an obvious manifestation of power.
E é óbvio que qualquer pessoa deseja vir a Miami Beach.
And it is obvious why anyone might want to come to Miami Beach.
Mas as verdadeiras razões da presença republicana cá são menos óbvias.
But the real reasons for the Republican presence here are less obvious.
Vais responder à pergunta óbvia?
You gonna answer the obvious question?
Essa não foi a pergunta óbvia.
That wasn't the obvious question.
Não vais ouvir a resposta óbvia. Não em voz alta.
You're not gonna hear the obvious answer.
Para mim, é J Dog, é óbvio.
Like me, it's J-Dawg. It's obvious.
Vista a nossa vantagem óbvia em termos de número, serás sensato em esquecer essa opção.
Seeing our obvious advantage in strength of numbers, you're wise enough to forgo that option.
A teoria mais óbvia seria o Travis estar a tentar calar uma testemunha.
The obvious theory is Travis trying to shut up a witness.
Mas a teoria mais óbvia não faz o menor sentido, porque o Travis não podia saber da testemunha antes do advogado falar com ele.
But the obvious theory doesn't make any sense because Travis couldn't have known about the witness until his lawyer told him so.
Sabes... a diferença entre nós, certo, à parte de, tu sabes, do óbvio e disso, é que eu, certo, eu trabalho para mim.
You know, the difference between us, right, apart from, you know, the obvious and that, is that I, right, I work for me.
O que descobri com a minha experiência foi um puzzle esquivo, quanto mais óbvio for, maior é a sua solução.
What I have found in my experience is the more elusive the puzzle, the more painfully obvious its ultimate solution.
a solução, tão óbvia.
the solution, so obvious.
Sra. Holland todos os testes que fiz nos seus filhos, no momento não apontam nada de óbvio.
Ms. Heller, I've done every test I can on your children. Right now, I can't find anything obvious.
Ela sabe disso e tenciona usá-lo para nos afastar. Para mim, isso é dolorosamente óbvio.
That she knows it and intends to use it to drive a wedge between us, because it is painfully obvious to me.
É bastante óbvio que teve saudades deles.
It's pretty obvious that he has missed them.
Você tem um olho, para o óbvio, Zeus.
You have an eye for the obvious, Zeus.
- Ficará claro que é seguro...
It will be very obvious.
Bem, não é óbvio que tu também não não lhe disseste a verdade?
Well, isn't it obvious that you didn't tell her the truth either?
- O corpo tem sinais de encenação, sugerindo uma morte ritualística.
Body showing signs of obvious staging suggesting a ritualistic killing.
Não é óbvio?
Isn't it obvious?
É bem óbvio para todo mundo.
I mean, it's pretty obvious to everyone.
- Tu sabes, é tão óbvio.
- But you know it's so obvious.
É claríssimo.
It's obvious.
Mas é bastante óbvio que vocês têm os vossos problemas.
But, I mean, it's fairly obvious that you two have your issues.
Mas se não respondermos à ameaça óbvia ao agente Murphy, estaremos a enviar a mensagem errada.
But if we don't respond to the obvious threat to Agent Murphy, we're sending the wrong message.
Se o bloqueio for óbvio,
Well, if the roadblock is too obvious,
É óbvio que só há uma localização possível para o nosso hotel.
It's obvious that there's only one location possible for our hotel.
- É óbvio.
- It's obvious.
- É claro para mim.
It seems obvious to me.
Ficou óbvio quando me mostraste o teu livro fiscal que eras um homem de posses.
It was obvious when you showed me your ledger that you were a man of means.
O Elijah é o veado nobre. E tu, bem adequado, és o javali. Um simbolismo um bocado óbvio.
Elijah is the noble stag, and you, fittingly enough, are the boar, bit obvious as far as symbolism goes.
É assim tão óbvio?
That obvious, huh? Ahem.
- Mal tive hipóteses de... - Na lista de perguntas, seria bom saber se a mulher que pôs uma maldição nos primogênitos desta família ainda respira.
Because on the list of obvious questions, it would be nice to know if the woman who placed a curse on the firstborns of this family is still breathing air.
Deve ter sido óbvio que ele estava morto por isso, a segunda foi só para encenar.
It must have been obvious that he was dead, so the second one was for show.
Suponho que, o candidato óbvio, descendente do Sir Hugo Melmoth.
The obvious candidate, I suppose, Sir Hugo Melmoth's descendant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]