English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Onus

Onus traducir inglés

54 traducción paralela
- Eu não gosto disso.
But the onus on it.
Jogou a responsabilidade da greve pra oposição.
He put the onus on the opposition.
O Sr. Barker deslocou o ónus da prova da procuradoria para a defesa quando deslocou o valor da quase incompreensível prova forense alegando ser um caso de alternativa simples.
Mr Barker shifted the onus of proof from the prosecution to the defence by shifting the emphasis from the almost incomprehensible forensic evidence, claiming it was a case of simple alternatives.
para mim, expressava a vida que eu estava começando a viver em São Francisco. uma em que não havia nenhuma carga sobre a homossexualidade.
For me, it embodied the very life I was beginning to live in San Francisco... one in which there was no real onus placed on homosexuality.
Então eu quero mostrar a todos, que o ónus dessa mudança é com o meu filho, e o seu amigo.
So I want to show you all, that the onus of this change is with my son, and his friend.
Surpreendê-lo-ia saber que, historicamente, o ónus de "aliviar" estes sintomas recaía sobre os médicos?
- Oh! Does it surprise you that, historically, the onus fell upon physicians to bring about the relief of symptoms?
Não se pode esquecer de que os homens são como uma doenca. Infelizmente, a maiorparte de nós foiinfectada.
She just has to remember that, you know men are like a disease and, unfortunately most onus have already been infected.
Arriar a bandeira, Sr. Onus!
Strike our colors, Mr. Onus.
A culpa da separação agora é dela.
Now, this way, the onus of the breakup is on her.
Lembro ao tribunal que hoje falo aqui não apenas como arguido mas sim, e principalmente, como o cidadão a quem a maioria dos italianos conferiu o ónus e a responsabilidade de governar o país.
I wish to remind this court that today I speak to you not simply as one accused, but also, and above all, as a citizen, to whom the majority of Italians has entrusted the onus and responsibility to govern.
Porque é que é ela a ficar com o ónus da desculpa?
Why is the onus on her to forgive?
É tudo uma questão de estarmos no lugar errado à hora errada, tal como em Nova Orleães, quando o furacão Katrina atingiu a cidade.
Should the onus be on the individual to insure against disaster?
- Olá. ... o ónus não pende sobre a holobanda.
It takes the onus off the holoband.
"Onus border". ( Limite da obrigação )
"Onus border"?
Aceitei a responsabilidade de deixar Dongri bonita.
I've taken the onus of making Dongri beautiful.
Nesta vida, o ônus de reembolsar a sua dívida é inteiramente meu, senhor Gaitonde.
In this lifetime, the onus of repaying your debt is entirely mine, Gaitonde sir.
Em alguns casos, não será atribuída penalidade.
In limited cases, no onus of responsibility will be attributed.
Ônus de prova, meu amor.
Onus probandi, my love.
Quando eu autenticar o belo trabalho do Major, então aí poderemos falar sobre o término do seus serviços e chegar a um acordo sobre quem vai pagar as suas enormes despesas.
In clue course, when I have authenticated the Major's beautiful work, then, then we shall discuss the termination of your employment and come to some understanding as to how to bear the onus of your ridiculous expenses.
Queria poupá-lo do fardo mais um pouco, mas entre.
I was hoping to spare you this onus a little while longer, but go inside.
Há um incentivo para o estado dizer : "Façam isso." Mas a lei é tal que a responsabilidade de reaver a propriedade depende de nós.
There's an incentive for the state to say,'do it,'but the law is such that the onus to get back your property is on you!
Não era uma obrigatoriedade.
There was no onus.
Eu sou o responsável aqui. líder da tribo de Tugarin e protector desta floresta.
I am Chief Onus, leader of the Tugarin tribe and protector of this forest.
A obrigação é deles.
The onus is on them. People ask me all the time,
Adlevo onus tuum.
Adlevo onus tuum.
- É um fardo sem igual.
It's an onus like no other.
Viagem em caminhões e carruagens de ônus.
I traveled on trucks and coal trains.
Guarde-o com o ônus.
Stow it away with the cargo.
Suponho que só seria um ônus para você.
I suppose I'd only be a burden to you.
Mas usaremos as vigas do * monorriel de ônus e os * largueros... para fazer um suporte de patins para despegar.
However, there is enough H-section in the cargo monorail and hull longerons to make up the skid cradle for take-off.
O centro de gravidade nos permitirá distribuir o ônus... ou seja, nós... em ambas asas.
The centre of gravity will allow us to distribute the payload, that means ourselves, on both wings.
Ainda com os homens em cima, o ônus da asa... será a metade da que tinha o avião... porque deixaremos o capacete, a fuselajem de estibordo... o trem de aterrissagem e tudo isso em terra.
Even with the men on them, the wing loading is going to be half that of the sky truck, because we shall leave the hull, starboard boom, undercarriage, chanson and so on on the ground.
Se o Mr Gideon recuperar e vocês retomarem a produção dentro de 180 dias, não há ônus nenhum.
One, if Mr Gideon recovers and you resume production within the 180 days, we are not liable for any part of it.
Cabe-nos a nòs o ônus de provar que a sua ex-mulher é uma mà mãe e isso significa que terei de jogar duro.
The burden is on us to prove that your ex-wife is an unfit mother. That means I'll have to play rough.
Quando um klingon já não enfrenta seus inimigos como um guerreiro e se converte num ônus para seus amigos e familiares, é a hora do Hegh'bat.
When a Klingon can no longer stand and face his enemies as a warrior, when he becomes a burden to friends and family, it is time for the Hegh'bat.
O ônus da prova é da promotoria.
The burden of proof rests with the prosecution.
Por César! ¡ AO ônus!
For Caesar!
E é deles o ônus da prova.
And there's burden of proof, innocence before guilt.
AOS animais de ônus lhes gusta comer o lixo.
Creeping animals like to eat hoptoads
Temos uma boa terra e não tem ônus.
We have a good decent ground and it is stream clear.
- É o ônus da prova!
It's reasonable doubt!
Não há presunção de inocência, nem ônus da prova, nem júri dos seus pares e nem apelo.
There's no presumption of innocence, no burden of proof, no jury of your peers and no appeal.
Esse é o ônus de um grande ofício.
Such is the burden of great office.
E o ônus da prova permanece com o Sr. Sweeney.
And the burden of proof remains with Mr. Sweeney.
Além disso, acreditamos que as pessoas não conhecem mais o ônus da prova, e vamos abandonar o julgamento.
Therefore, we believe the people no longer meet the burden of proof, and we move to vacate the judgment.
O ônus da prova é seu.
Burden of proof lies with you.
Este é o ônus do meu comando.
This is the burden of my command.
Gostaria de lembrar ao tribunal, que é a procuradoria... quem tem o ônus da prova, e tem de provar, além de qualquer dúvida razoável, que o meu cliente é culpado.
I would like to remind the court, that it is the prosecutor who has the burden of proof and must prove beyond any reasonable doubt that my client is guilty.
O ônus da prova cabe-lhe a si.
The burden of proof is on you.
Um homem acusa-te de algo e tens o ônus de provar que ele está errado?
A man accuses you of something and it's your job to prove he's wrong?
Nós ainda ficamos com o problema especial que temos no Reino Unido que o ônus da prova recai sobre o acusado.
We are still left with the special problem that we have in the UK that the burden of proof lies with the accused.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]