Translate.vc / portugués → inglés / Outrageous
Outrageous traducir inglés
1,207 traducción paralela
Isso é ultrajante, Lottie.
This is outrageous, Lottie.
- É um descaramento! - Tenha calma, velhote!
It's outrageous!
Então, ele veio-me com uma história totalmente absurda, uma mentira horrorosa! E eu a olhar para ele e a pensar que ele não passava de um mentiroso!
And then he came up with this totally absurd story, this completely outrageous lie, and I'm looking at him, and I'm thinking, "This man's a liar."
Não, é revoltante!
No, this is outrageous!
Atrevem-se a pôr o Promotor Público sob escuta!
Bugging the DA's office. This is outrageous!
Quando as crianças sentem que já não são o centro das atenções, fazem coisas horríveis.
When childrennolongerfeelthe center ofattention, they do outrageous things.
Em Nova lorque aprendi que precisava de amar a minha mãe e o meu pai em toda a sua imperfeita, injuriosa humanidade.
In New York, I learned that I needed to love my mother and father in all their flawed, outrageous humanity.
Os que ainda hoje a rejeitam e que só vêem nela garatujas grosseiras e desastradas, dentro de pouco tempo, tenho a certeza, estarão a achá-la sublime, quando sublime ela já o é.
People reject them today as an outrageous, clumsy, mess. Soon those same "learned" people will claim they're sublime. But they are now!
- Isto é um ultraje.
this is outrageous.
Escandaloso.
IT'S OUTRAGEOUS.
Rápido... rápido... deseja alguma coisa deseja o Nilo
Quick, wish for something outrageous.
Escandaloso!
Outrageous!
- Edmund, isto é um escândalo.
- Edmund, this is outrageous.
Inocente, nas 48 acusações, mais ultrajantes, bizarras, escandalosas, maliciosas, forjadas, sub-reptícias, solícitas, arrogantes, ultrajantes e falazes que já ouvi, Meritíssimo.
NOT GUILTY TO 48 OF THE MOST OUTRAGEOUS, OUTLANDISH, EGREGIOUS, MALICIOUS, CONCOCTED, SURREPTITIOUS,
10 %? ! Eu não pago isso.
But ten per cent is outrageous.
É terrível... monstruoso!
It's outrageous!
Isto é ultrajante.
This is outrageous.
Estou na cama, vestida com uma coisa muito sexy.
I'm on the bed right now, wearing something really outrageous.
- Chocante!
- Outrageous.
Vou tomar as minhas próprias decisões, e decidi não me casar consigo.
Your outrageous behavior is an embarrassment and an insult.
- Isso é um ultraje!
THIS IS OUTRAGEOUS.
É tão arriscado, que pode resultar.
IT'S SO OUTRAGEOUS, IT COULD WORK.
Foi uma ideia extravagante.
What an outrageous idea.
Eles são os calados que mencionei anteriormente.
They won't submit to a weapons search. - This is outrageous!
Eu sei, eu sei que parece ultrajante, mas pense nisso.
I know, it sounds outrageous, but think about it.
Porquê é que não lhe leva nada e no entanto a mim cobra-me tanto?
Thank you. That's outrageous! My medicine should be free, too.
Isto é escandaloso.
This is outrageous.
- Isso é uma grande mentira.
- That is an outrageous piece of libel.
Mas não teremos de pagar aqueles preços astronómicos por algo em que o agricultor deve ter cuspido?
But won't we have to pay those outrageous grocery-store prices... for something the farmer probably spit in?
Isto é uma afronta!
This is outrageous.
Isto é escandaloso!
This is outrageous!
Nunca duvidei que triunfaria nesta escandalosa...
I never doubted that you wouldn't prevail in this outrageous...
Isto é um ultraje.
Why, this is outrageous.
- Isto é ultrajante!
- This is outrageous!
Eles compraram peças a um preço escandaloso.
They buy parts at an outrageous price.
Isto é um escândalo.
This is outrageous!
Que disparate, que idéia mais ultrajante!
Absolutely not. That's an outrageous suggestion.
Gostava de ser um escravo?
That's outrageous.
Eu só queria fazer alguma coisa ousada.
I just wanted to do something outrageous.
Também há uma companhia a negociar certificados de posse... manipulando preços ultrajantes contra os Negros.
There is also a company store dealing in scrip coupons... juggling outrageous prices against the Negroes.
Nem esta cidade nem as suas instituições financeiras colaborarão com tal chantagem.
Neither this city nor its financial institutions will cooperate with such outrageous blackmail.
Ele me tratou do modo mais insultuoso possível!
He maligned me in the most outrageous manner.
- Fantástico!
- [Chuckling] Outrageous!
- Isto é uma afronta!
This is outrageous!
Isto é um escândalo.
This is outrageous.
- Isso é um ultraje. - Concordo.
- That is outrageous.
! Isto é chocante!
This is outrageous.
Aqui vemos Tom, após uma segunda terrível reviravolta do destino.
[Scorsese] Here we find Tom Neal... after a second outrageous twist of fate.
Eric Von Stroheim foi o mais irreverente dos iconoclastas. E foi o que mais sofreu.
Erich von Stroheim was the most outrageous of the iconoclasts, and he fell the hardest.
Será mais nobre em espírito sofrer os golpes e agruras do cruel destino... "
Whether'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune...
Isso é indigno!
- Oh, now, that is outrageous.