Translate.vc / portugués → inglés / Pagan
Pagan traducir inglés
527 traducción paralela
A antiga concubina do mundo pagão, tornou-se, séculos depois, o assento secular da Igreja.
Once mistress of the pagan world, now secular seat of the Church
Participei em ritos pagãos.
I took part in pagan rites.
- Acredita, pai?
Pagan rituals.
Tenho visto comediantes e tenho ouvido gabar alguns, sem dizer mal deles, não têm ar de cristãos ou de quaisquer homens.
O, there be players that I have seen play and heard others praise, and that highly, not to speak it profanely, that having neither the accent of Christians nor the gait of pagan, Christian nor man, have so strutted and bellowed
Sigam-me até onde os espíritos pagãos se reúnem, os indígenas dançam ao luar numa ilha encantada, as palmeiras ondulam ao sabor da maré agitada, agitada, rebentando na areia branca?
Follow me where pagan spirits hold sway, where lithe natives dance on a moon-enchanted isle, where palm trees sway with the restless ocean tide. Restless, surging on the white shore.
Não quis que te sentisses obrigada perante um deus pagão e pedi a uns cristãos para olharem por ti, enquanto aqui estiveres.
I wouldn't want you to place your dependence on a pagan god so I've arranged with some Christians to keep watch over you While you Live here.
Graças a um pagão.
Thanks to a pagan.
És um sacerdote ou marinheiro?
What are you a pagan priest or a sailor?
Que Mika ficou encantado por Astartes a sacerdotisa. Uma mulher que se oferece num templo pagão.
That Micah has looked upon the High Priestess of Astarte, a woman who gives herself in the worship of her pagan gods.
Você quer dar-lhes, os pagãos Kentucks ou não?
Do you want to give them, the pagan Kentucks or not?
De facto é mais pagão e selvagem.
In fact, it's... It's downright pagan and heathenish.
Não reconheço o czar ortodoxo sem suas roupas, nem nos actos pagãos!
I do not recognize the Orthodox Tsar in his pagan actions!
Isso é uma superstição pagã.
That's a pagan superstition.
Os vikings, na Europa dos séculos Vlll e IX, adoravam Odin, o deus pagão da guerra.
The Vikings in Europe of the eighth and ninth century were dedicated to a pagan god of war, Odin.
Era a Sacerdotisa do deus Karnak.
She was high priestess to a pagan god, Karnak.
Jamais pensei ver tal coisa, uma pagã ser bem recebida em Israel.
This is something I never thought to see, a pagan welcomed to Israel.
Como converter uma pagã ao verdadeiro Deus, se ela não o conhece?
How can a pagan be converted to the true God unless she knows him?
Pior, ele levou essa mulher pagã, para o palácio, ousando instalá-la em aposentos, adjacentes às suas câmaras privativas. Isso diz respeito a ele, não a mim.
Worse, he has even brought this pagan woman to live within the palace, daring to install her in an apartment adjoining his own private chambers.
Suponha que consiga permissão para realizar, os rituais de Rha-Gon em solo de Israel. Adorar um deus Pagão ante o Grande Jeová. O Deus único dos israelistas afrontado por outros deuses!
Suppose I get his permission to hold the rites of Rha-Gon upon the soil of Israel, to set up a pagan god in the face of the great Jehovah, the one god who commands the Israelites to have no other god before him?
Uma festa pagã! Uma orgia!
A pagan revel!
No Israel que governo não há refúgio, para uma meretriz pagã.
In the Israel that I rule, there is no sanctuary for a pagan harlot.
Não me interessam em nada as hipóteses pagãs contidas nesse livro.
"The Origin of the Species". I am not the least interested in the pagan hypotheses of that book.
No século passado, antes do nascimento... da nova fé chamada Cristianismo... destinada a derrubar a tirania pagã de Roma... e criar uma nova sociedade... a república romana ocupava o centro do mundo civilizado.
In the last century before the birth... of the new faith called Christianity... which was destined to overthrow the pagan tyranny of Rome... and bring about a new society... the Roman republic stood at the very centre of the civilized world.
Acredita, Rosalia, eu mesmo temo perder minha fé Não, não, blasfemo, mas quando te vi bela e poderosa como uma jovem divindade pagã...
Believe me, Rosalia, I think I'll lose my faith in God but the sight of you... beautiful as a young pagan divinity...
Despertas a pagã que há em mim!
You do arouse the pagan in me.
Quando não estás a batucar nos malditos tambores, estragas os olhos a ler porcarias!
When you're not thumping them pagan skins... you're tormenting your eyes with that rubbish.
Agora, nos espaços entre os painéis centrais, ficarão... Sibilas pagãs e profetas hebreus que previram a vinda do Cristo.
Now, spacing the central panels will be the, uh... pagan Sibyls and the Hebrew Prophets who foresaw the coming of Christ.
Transformou a capela de Sua Santidade num templo pagão..
He has turned Your Holiness's own chapel into a pagan temple.
Elas são faces pré-cristãs, pagãs.
They are pre-Christian faces, pagan.
- É lei dos pagãos.
It is pagan law.
- Esta é uma terra de pagãos.
And these are pagan lands.
Alguns dizem que é pagã.
Some say it's pagan.
A parte pagã honra a lei pagã.
The pagan part may honour pagan law.
São rudes e pagãos, mas a lgreja chegou a alguns deles.
They're wild and pagan but the Church has reached some of them.
Senhor, olha para este pobre rapaz que viveu entre os gentios e limpa-o de toda a corrupção dos costumes pagãos deles e torna-o de novo branco como a neve.
O Lord, look down upon this poor boy who lived among the heathen and cleanse him of the corruption of their foul, pagan ways and make him white again as the snow.
Besta pagã.
Pagan beast.
Desbravar as suas regiões pagãs!
Dig into its pagan regions!
Homens e mulheres despem-se e celebram rituais pagãos.
Men and women strip naked, they say. Indulging in pagan rites.
Não há lugar para coisas pagãs aqui.
There is no place for a pagan thing in here.
- Educou-o para ser um pagão!
- He brought you up to be a pagan!
Penso que Rowan Morrison foi assassinada... nas mãos da brutalidade pagã, o que me custa a crer que ocorra em pleno século XX.
I think Rowan Morrison was murdered... under circumstances of pagan barbarity, which I can scarcely bring myself to believe... as taking place in the 20th century.
" Em épocas pagãs, no entanto, estas danças não eram simplesmente pitorescos jogos
" In pagan times, however, these dances were not simply picturesque jigs.
Norte, para as terras estéreis de lugares pagãos e pagãs gentes. Diante de uma Deusa moldada com muitos membros.
North to barren lands of pagan places and pagan bands,... before a goddess cast with many limbs.
Despimo-nos, como aqueles pagãos selvagens, e damos cabos de um pobre coitado qualquer que viva sózinho.
We get undressed like those Pagan savages... and get rid of some white trash living by himself. Fast up, Tom.
É idolatria pagã.
It's fuckin'pagan idolatry.
A minha alma está pasma! De acordo com os registos de Battle Abbey, a sua linha é a de Sir Pagan d'Urberville, que veio da Normandia com William, o Conquistador.
According to the records, your line goes back to Sir Pagan d'Urberville who came from Normandy with William the Conqueror.
Descobriu-se que somos os mais nobres do condado, muito para além do tempo de Oliver Crumble, no tempo dos turcos pagãos...
We've been found to be the greatest gentlefolk in the county reaching back long before Oliver Crumble's time back to the days of the pagan Turks.
A hospitalidade é sagrada, até entre os turcos pagãos.
Hospitality is sacred, even among the Pagan Turks!
É um pagão, minha senhora.
He's a pagan, my lady.
- Morte à vadia pagã!
Kill the pagan slut.
Mas quem é que não é pagão em alguns aspectos?
But who's not pagan in some matters?