English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Propôs

Propôs traducir inglés

569 traducción paralela
Ele propôs-se esquecer a ação, se chegássemos a acordo.
Before the hearing, he offered to call everything off if I made a settlement.
Na verdade, me propôs ocultar uma evidência vital se eu o desse uma compensação.
Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence from the inquest if I made it worth his while.
Ele me propôs casamento, e não sei por que não aceitar.
He proposed. There are no arguments why I shouldn't marry him.
Pelos vistos, ele propôs dar. Nos água em troca de comida.
It's my understanding he proposed to give us water in exchange for food.
Quando lhe disse que o tio John me propôs ir para a Universidade, fez um ar lúgubre.
When I told you about Uncle John offering to send me to Vassar, you looked bleak.
- Pois não pareceu quando passou por cima de mim e propôs ao general McCready a largada dos depósitos auxiliares. Não havia tempo.
You didn't seem to be when you went to General McCready about dropping belly tanks.
Mas Toad descobriu que não tinha nem um centavo, assim propôs-lhes uma troca.
But Toad found he hadn't no money. So, he promptly offered a trade.
Na verdade, me propôs ocultar uma evidência vital se eu o desse uma compensação.
Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence... if I made it worth his while.
Quando me propôs o negócio de ficar a tomar conta da loja, e sendo uma sócia discreta, sabe, a minha mulher pensou...
When you first put the deal to me about staking me in the store, and being a silent partner, you know, my wife thought..
Ypô me propôs um trato.
I said, " Look, we make a deal.
Então, como você propôs fornecer Doris Hocksley com as peças em falta?
Then how did you propose to supply Doris Hocksley with the missing pieces of evidence?
Teve, foi ele que a propôs.
Yes, he even proposed it.
Ela, do seu lado, evitava deixá-los sozinhos e propôs um passeio de automóvel.
She didn't want to leave them alone and suggested a drive. Jim agreed.
Se acercaram muitos cobradores de impostos... e outras pessoas consideradas de má vida... ao ver isto, os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo... este recebe pecadores e come com eles... e ele lhes propôs esta parábola, dizendo...
Now the publicans and sinners were drawing near to him to listen to him. And the Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."
50 dólares foi o preço que o Sr. Fiddler propôs, o valor certo.
Now, 50's the price Mr Fiddler quoted and what it's worth to me.
A Kelly propôs-me um negócio. Tipo uma associação criminosa...
Kelly came to me with an idea, like, uh, Murder Incorporated.
O colóquio de Caen propôs reformas, a esquerda propõe reformas.
The Left has suggested reforms.
Há algum tempo atrás, você propôs ao alto-comando... uma incursão contra os depósitos de combustível alemães em Tobruk.
Sometimes ago you submitted a plan to staff... hardlining a proposed raid on the German fuel bunkers at Tobruk.
Já me propôs épocas demais em minha vida,... mas nunca me propôs uma data.
You've given me enough areas in my life but I have yet to get a date from you.
Governador, este homem propôs uma defesa.
Governor, this man proposed to offer a defense.
Proclamando Versalhes extinto, propôs um limite de armamento.
Proclaiming extinct Versailles, it considered an armament limit.
Propôs acabar com o fornecimento de minério de ferro à Alemanha, que ia da Suécia para o porto norueguês de Narvik e era transportado para a Alemanha, por águas neutras norueguesas.
It considered to finish with the supply of ore of iron to Germany, that it went of Sweden stops the Norwegian port of Narvik e was carried to Germany, for Norwegian neutral waters.
Um tipo, que sabia que eu estava desempregado, propôs-me conduzir um camião para ele.
A man calls me up, knows I'm out of work, asked me if I'd drive a truck for him.
Até propôs um brinde ao Exército Vermelho.
Until it considered one has drunk a toast to the Red Army.
Um dos nossos hóspedes, propôs que se fizesse uma homenagem... à memória do teu avô, o General von Beck, herói de Custozza e Königgrätz.
One of our guests has proposed to pay tribute... to the memory of his grandfather, General von Beck, hero of Custozza and Königgrätz.
Você propôs-me várias vezes para um dos seus convidados... da sua emissão, "Tudo é permitido".
You may remember asking if I'd like to do a guest appearance on your tv show, "No Holds Barred".
Ele propôs que nossa escola participe... de um torneio de artes marciais da polícia,
He wants us to take part in their martial arts matches as Shudokan judo wrestlers.
Sammy Danno foi que te propôs, porque... Diz que tem experiência com aborígenes.
It was Sammy Damo who suggested your name to me... because he said you had a little experience working with Aborigines.
Ele é que propôs a troca.
He's the one who proposed the trade.
Ninguém propôs que o problema em Vénus, era que os Venusianos andavam a conduzir carros com combustível ineficaz.
No one has proposed that the trouble with Venus is that there once was Venusians who drove fuel-inefficient cars.
Foi o que me propôs há sete anos, durante a guerra. Lembra-se?
Seems that you proposed to me during the war about seven years ago.
H. M. Abrahms de Gonville e Caius propôs-se formalmente fazer a corrida da nossa universidade.
Let it be known that HM Abrahams of Gonville and Caius has formally made challenge for the college dash.
Camarada Reed, já propôs três vezes a mesma coisa!
Comrade Reed, this is the third time you have raised this proposal!
O seu coração propôs-se a encontrar o seu pai, a quem nunca conheceu.
- her heart set on one desire : to find'the father that she's never known -
Então, uma noite, em Innsbruck, em frente à equipa de esqui da Noruega, ele propôs um brinde.
And so one night in Innsbruck, before the entire Norwegian ski team, he proposed a toast.
Começarei alegando que o prisioneiro propôs a expedição à caverna... com a intenção premeditada de assediar a Miss Quested.
I shall begin by reminding you of my contention that prisoner proposed the expedition with a premeditated intention of making advances to Miss Quested.
Claro que me lembro, fui eu quem to propôs.
Of course. I suggested it.
É tão verdade que me propôs um negócio.
It's true. In fact, he just offered me a deal.
Lutan realizou aquilo a que se propôs, conseguindo assim ser reconhecido pela sua ousadia e coragem.
Lutan has done what he set out to do, achieve recognition for being daring and bold.
Propôs um conjunto de leis que o mundo ignorou, para ser prejuízo.
Propounded a set of laws that the world generally ignored... to its detriment.
Mas estou satisfeito por anunciar que há uns momentos atrás, o Darryl a propôs em casamento.
I'm pleased to announce that Darryl just popped the big question.
Eu não consigo dormir desde que me propôs em casamento.
I HAVE BEEN SLEEPLESS EVER SINCE YOU PROPOSED MARRIAGE TO ME. I ACCEPT.
Acho algumas das coisas que propôs intrigantes.
I find some of what you propose..... intriguing.
Propôs-me dar cabo de ti assim que tivéssemos o Shmatte.
He says why don't we give you the bump after we get the Shmatte?
Ele propôs três locais e três horários.
He has proposed three places and three times.
Vai levar o almoço como propôs, e seguir-nos-á dez passos atrás das armas.
He'll carry our lunch for us and follow behind us, away from the bullets.
O Raymond propôs-me um acordo.
Raymond offered me a deal.
Ele propôs que começássemos negociações.
He proposes to commence negotiations at once.
O Barão propõs-me organizar aterragens na sua propriedade.
The baron invited me to use his grounds as a drop point and landing strip.
Ele propos-me um negócio.
- Back in November His Grace approached me with a business proposition.
" Depois de enviar o telegrama, Patrick propôs-se arranjar boleia para Santiago...
" After radioing Dad, Patrick offered...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]