Translate.vc / portugués → inglés / Pursuit
Pursuit traducir inglés
1,922 traducción paralela
Por isso, fui em perseguição do suspeito e dei o alerta.
So I went in pursuit of the suspect and called it in.
Estamos em perseguição.
We're in pursuit.
A procura obstinada de um objectivo.
Single-minded pursuit of a goal.
A Dra. Brennan sempre disse que numa busca intelectual, não há limites.
Dr. Brennan always says that in an intellectual pursuit, there are no limits.
- Sou um persseguidor religioso.
- It's a godly pursuit, man.
E a nossa demanda por um vilão um pedido de justiça num mundo injusto.
And our pursuit for a villain merely a cry for justice in an unjust world.
Agente 52776... Estou a perseguir um jipe azul que vai para sul na Fenway.
Agent ID 52776 in pursuit of blue SUV heading south on Fenway.
E isso é uma demanda nobre... Tentar salvar biliões de pessoas. Mas não é menos nobre do que salvar uma centena.
And that's a noble pursuit, trying to save billions of people, but it's no less noble to save 100.
Sinto muito. Mas não posso dedicar os recursos desta base na perseguição infindável de um único indivíduo por toda a galáxia.
I'm sorry, but I can't devote the resources of this base to the never-ending pursuit of a single individual across an entire galaxy.
Três equipas na perseguição.
Three teams are in pursuit.
Sem dúvida que é um óptimo soldado e para mim, um hábil secretário, Senhor, mas levou-se à bancarrota, perseguindo o fácil enriquecimento, danificando em muito a sua reputação.
No doubt you are a fine soldier and were an able secretary to me, sir, but you have bankrupted yourself in the pursuit of easy riches. You reputation is much damaged.
Se um império universal é o propósito da França, o que melhor pode derrotar esse propósito do que separar a América do Sul de Espanha?
If universal empire is to be the pursuit of France, what can tend to defeat their purpose better than to detach South America from Spain?
Neste momento em perseguição.
Currently in pursuit.
A todas as unidades, perseguição agora voltada para o Memorial Bridge.
All units, pursuit now headed over memorial bridge.
Em perseguição a uma pickup castanha clara, recusa-se a parar.
In pursuit of tan pickup, refuses to stop.
Podemos não ter uma equipa boa na N.F.L. ou o Prince, mas inventámos o Trivial Pursuit.
We may not have a fancy NFL team or Prince, but we invented Trivial Pursuit.
A perseguição vai ser apertada.
Pursuit will still be hot.
- Os perseguidores também estão atrás.
- Looks like the pursuit's right after him too.
Que entre estes estão a vida, " a liberdade e a procura da felicidade ;
That among these are life, liberty and the pursuit of happiness. "
Agentes Lane e Wordsworth em perseguição.
Constables Lane and Wordsworth are in pursuit.
E, quando a procura do desejo do coração se torna uma obsessão, o melhor que podemos esperar é que apareça um amigo solidário...
And when the pursuit of our heart's desire becomes an obsession, the best we can hope for is a caring friend willing to come along...
Ver pessoas a operar com base em alguma coisa que não seja só a procura de ganhos financeiros.
To see people operating on the basis of something other than the pursuit of financial gain.
Só pela busca de amor incondicional?
Just for the pursuit of unconditional love?
O Criminalista Stokes está em perseguição.
CSI Stokes is in pursuit.
Temos dois a perseguir-nos!
We got two in pursuit.
4 Bravo 10, o meu parceiro está a perseguir um suspeito...
4 Bravo 10, my partner's in pursuit of a suspect...
Isto nunca poderá ser conseguido num sistema monetário, a busca do lucro é a busca do auto interesse e portanto o desequilíbrio é inato.
This can never be accomplished in a monetary system, for the pursuit of profit is the pursuit of self interest and therefore imbalance is inherent.
Um comportamento anti-social na persuasão de um produto é uma coisa boa.
An antisocial behavior in pursuit of a product is a good thing.
Nunca sujo as minhas mão sem ser a cometer actos verdadeiramente maus.
I rarely soil my hands unless in the pursuit of very bad deeds.
Os audazes não são afastados, pois aprendem através da tentativa e erro a fazer o seu primeiro milhão. Porque o falido de hoje, pode ser o milionário de amanhã.
For rich and poor alike, bankruptcy has become as much of an inalienable right as "life, liberty and the pursuit of happiness".
Na França, Alemanha, Holanda e Grã-Bretanha, procurava-se entender a matemática dos objetos em movimento, e a busca por esta nova matemática começou aqui, nesta aldeia, no centro de França.
In France, Germany, Holland and Britain, the race was now on to understand the mathematics of objects in motion and the pursuit of this new mathematics started here in this village in the centre of France.
Vou atrás dele saindo do anexo, rumo oeste.
I'm in pursuit, leaving the back annex, heading west.
Meu parceiro segue um suspeito.
My partner is in pursuit of a suspect.
Era uma vez, um jovem rapaz que se chamava Jack, e o Jack levou a procura da felicidade muito a sério.
Once upon a time, there was a young man named Jack, and Jack took the pursuit of happiness very seriously.
"... são a vida, a liberdade e a procura da felicidade. "
"... are life, liberty, and the pursuit of happiness. "
Abandonar a procura da felicidade e as suas falsas promessas.
Abandon the pursuit of happiness and its false promise.
Abandonar a procura da felicidade... "
Abandon the pursuit of happiness... "
Eu quero saudar todos os homens e mulheres que trabalharam... antes e depois da primeira missão à lua, em busca de novas fronteiras.
I want to salute all the men and women who have toiled, before and after that first moon mission, in pursuit of new frontiers.
Vida, liberdade e a busca da felicidade.
Life, liberty and the pursuit of happiness.
Matthew Arnold, um dos escritores que vamos estudar durante o semestre, escreveu que, "A cultura é a busca pela nossa perfeição total, a melhor coisa que foi pensada e dita no mundo."
Matthew Arnold, one of the writers we ´ ll be studying this semester, wrote that, "Culture is the pursuit of our total perfection, " the best which has been thought and said in the world. "
O que posso fazer, além de desejar-te boa sorte Para a tua busca da felicidade?
What ´ s left to do, but wish you the best in your pursuit of happiness
A perguntar-me por que partiste Na tua busca pela felicidade Na tua busca pela felicidade
Asking myself why you have left in your pursuit of happiness in your pursuit of happiness
Por ter tido uma vida dedicada ao roubo de túmulos e assassinatos e... bom, em resumo é isto...
For a lifetime spent in the despicable pursuit of grave robbing and murder... Well, all this really means is that you're a dead man, and I'm here to make you say sorry.
Na busca do pecado, distanciamo-nos de Deus.
In the pursuit of wrongdoing, one steps away from God.
Eles são verdades auto-evidentes que todos os homens foram criados iguais e dotados pelo Criador de direitos inalienáveis enquanto incluindo vida e liberdade... ea busca da felicidade.
They are self-evident truths that all men were created equal and were endowed by the Creator with inalienable rights including being life and freedom... and the pursuit of happiness.
E vamos a perseguir dois indivíduos a pé.
And we are in pursuit of two individuals on foot.
A perseguição parece ter começado perto da área de La Brea e continuou por uma zona de armazéns a sul da auto-estrada 10.
We're hearing reports that the pursuit began near the La Brea area, then travelled through a warehouse district south of the 10 freeway.
Fui o primeiro no local.
I was in pursuit of the suspect. I was first on the scene.
Não é apenas uma pessoa que vai resolver o aquecimento global.
Besides, geoengineering is a dumb pursuit anyway.
Agora a perseguição é em alta velocidade.
Pursuit now high-speed.
Código 3, em preseguição de um 2-11.
Code 3 pursuit of 2-11.